Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Recueillement (traduzione in Arabo)

Francese
Francese
A A

Recueillement

Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir ; il descend ; le voici :
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.
 
Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma douleur, donne-moi la main ; viens par ici,
 
Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées ;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant ;
 
Le Soleil moribond s'endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l'Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-06-05
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut 2020-07-20
Commenti dell’autore:

13ème addition à la 3ème Edition.

traduzione in AraboArabo
Allinea i paragrafi

تأمُّل

اعتصمي بالحكمة يا آلامي
وكوني أكثر هدوءاً
كنت تطلبين المساء وها هو قد أتى
جوٌّ مظلم يلفُّ المدينة
يحمل للبعض السلام والقلق للبعض الآخر
 
فعندما يجني الدهماء الندم من مباذلهم
تحت وطأة سياط اللذة
هذا الجلاد الذي لا يرحم
مدِّي يديك إليَّ يا آلامي
وتعالي نذهب بعيداً عن هؤلاء
 
انظري إلى السنوات الهاربة
تنحني على شرفات السماء بأثوابها البالية
وإلى الندم المبتسم ينطلق من أعماق المياه
 
وإلى الشمس المحتضرة تنام تحت قبة السماء
وتجرجر على الأفق أشعتها
كأنها كفن طويل
اسمعي يا عزيزتي
اسمعي زحف الليل الناعم
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-26
Commenti dell’autore:

ترجمها عن الفرنسية
حنّا الطيّار
جورجيت الطيّار

Commenti fatti
Read about music throughout history