Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Recueillement (traduzione in Inglese)

Francese
Francese
A A

Recueillement

Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir ; il descend ; le voici :
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.
 
Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma douleur, donne-moi la main ; viens par ici,
 
Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées ;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant ;
 
Le Soleil moribond s'endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l'Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-06-05
Ultima modifica Valeriu RautValeriu Raut 2020-07-20
Commenti dell’autore:

13ème addition à la 3ème Edition.

traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

Meditation

Be quiet and more discreet, O my Grief.
You cried out for the Evening; even now it falls:
A gloomy atmosphere envelops the city,
Bringing peace to some, anxiety to others.
 
While the vulgar herd of mortals, under the scourge
Of Pleasure, that merciless torturer,
Goes to gather remorse in the servile festival,
My Grief, give me your hand; come this way
 
Far from them. See the dead years in old-fashioned gowns
Lean over the balconies of heaven; Smiling
Regret rise from the depths of the waters;
 
The dying Sun fall asleep beneath an arch, and
Listen, darling, to the soft footfalls of the Night
That traits off to the East like a long winding-sheet.
 
Grazie!
thanked 2 times
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2016-06-20
Commenti dell’autore:

Translation by William Aggeler

Commenti fatti
Read about music throughout history