Recueillement (traduzione in Ceco)
Francese
Francese
A
A
Recueillement
Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille.
Tu réclamais le Soir ; il descend ; le voici :
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.
Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma douleur, donne-moi la main ; viens par ici,
Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées ;
Surgir du fond des eaux le Regret souriant ;
Le Soleil moribond s'endormir sous une arche,
Et, comme un long linceul traînant à l'Orient,
Entends, ma chère, entends la douce Nuit qui marche.
traduzione in CecoCeco

Rozjímání (Vladimír Holan)
Versioni: #1#2
Buď moudrá, bolesti, a klidna bud', ty, která
jsi chtěla večer mít; už padá v záhybech;
hleď, město obláčí temnotná atmosféra,
mír nesouc jedněm snad a druhým strast a vzdech.
Zatímco smrtelní a jejich podlost sterá
pod bičem rozkoše, tím katem bez útěch,
jdou česat výčitky v otrockou slavnost šera,
svou ruku podej mi a pojď, pojď stranou všech.
Viz roky zvěčnělé, jak na balkónech mraků
v svých šatech přestárlých se sklání do zázraků,
jak z fontán hlubinných žal úsměvný se zdvih,
jak slunce mroucí v hrách usíná pod oblohou
a slyš, má drahá, slyš, jak v rubáši mdlých plih
noc kráčí k Východu plouživě sladkou vlohou.
Přeložil Vladimír Holan
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “Recueillement”
Ceco
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
13ème addition à la 3ème Edition.