Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Remords posthume (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Remords posthume

Lorsque tu dormiras, ma belle ténébreuse,
Au fond d'un monument construit en marbre noir,
Et lorsque tu n'auras pour alcôve et manoir
Qu'un caveau pluvieux et qu'une fosse creuse ;
 
Quand la pierre, opprimant ta poitrine peureuse
Et tes flancs qu'assouplit un charmant nonchaloir,
Empêchera ton coeur de battre et de vouloir,
Et tes pieds de courir leur course aventureuse,
 
Le tombeau, confident de mon rêve infini
(Car le tombeau toujours comprendra le poète),
Durant ces grandes nuits d'où le somme est banni,
 
Te dira : " Que vous sert, courtisane imparfaite,
De n'avoir pas connu ce que pleurent les morts ? "
- Et le ver rongera ta peau comme un remords.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-09
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Rimorsi postumi

Quando tu dormirai, mia bella tenebrosa,
in fondo a un monumento fatto di marmo nero,
e quando avrai per alcova e maniero
una fossa vuota e una cella pluviosa;
 
e la pietra, opprimendoti il petto timoroso
e i fianchi addolciti da erotico languore,
impedirà al tuo cuore di battere e volere
e ai piedi di correre in corse avventurose,
 
la tomba, confidente del mio sogno infinito
(ché la tomba comprenderà sempre il poeta),
in quelle grandi notti dove il sonno è bandito,
 
ti dirà: “Che Vi serve, cortigiana imperfetta,
non avere conosciuto il rimpianto di un morto?”
- e il verme roderà la tua pelle come un rimorso.
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-09-16
Commenti dell’autore:

Traduzione - Nino Muzzi

Charles Baudelaire: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history