Testi originali
Διψάς, του στίχου το πουλί
Διψάς, του στίχου το πουλί,
της ξενιτιάς τ' αγέρι
μα ο κόσμος έχει ξενιτιές
κι ο κόσμος δεν τις ξέρει
Μην πεις: Δεν καταδέχομαι!,
μην πεις: Κι αχ, πώς να κάμω;
Πιάσε το στίχο σου σκυφτός,
σαν το ψωμί από χάμω
Traduzione
You're thirsty, the verse's bird
You're thirsty, the verse's bird
The wind of immigration
But the world has foreign lands
And the world doesn't know them
Don't say: I don't condescend
Don't say: Oh, what can I do
Grab the verse while you're kneeling
Just like you grab the bread from the ground
SKG.BUD