Per favore aiutaci a tradurre “'A livèlla”

Condividere
Dimensione del font
Testi originali

'A livèlla

Ogn'anno, il due novembre, c'è l'usanza
per i defunti andare al Cimitero.
Ognuno ll'adda fà chésta crianza;
ognuno adda tené chistu penziéro.
 
Ogn'anno, puntualmente, in questo giorno,
di questa triste e mesta ricorrenza,
anch'io ci vado, e con dei fiori adorno
il loculo marmoreo 'e zi' Vicènza.
 
St'anno m'è capitata n’avventura...
dopo di aver compiuto il triste omaggio
(Madonna!) e si ce pènzo, che paura!
Ma po' facétte un'ànema e curaggio.
 
'O fatto è chisto, statemi a sentire:
s'avvicinava ll'óra d'a chiusura:
io, tòmo tòmo, stavo per uscire,
buttando un occhio a qualche sepoltura.
 
"Qui dorme in pace il nobile marchese
signore di Rovigo e di Belluno,
ardimentoso eroe di mille imprese,
morto l'11 maggio del '31".
 
'O stèmma cu 'a curóna 'ncòppa a ttutto...
...sótto 'na cróce fatta 'e lampadine;
tre mazze 'e ròse cu 'na lista 'e lutto:
cannéle, cannelòtte e sei lumine.
 
Proprio azzeccata â tómba 'e 'stu signóre
nce stéva n'ata tómba piccerélla,
abbandunata, sènza manco un fióre;
pe ségno, sulamènte na crucélla.
 
E ‘ncòppa 'a cróce appéna se liggéva:
"Esposito Gennaro - netturbino":
guardànnola, che ppéna me facéva
stu muórto sènza manco nu lumino!
 
Questa è la vita! 'ncapa a mme penzavo...
chi ha avuto tanto e chi nun ave niénte!
Stu pòvero marònna s'aspettava
ca pure all'atu munno era pezzènte?
 
Mentre fantasticavo stu penziéro,
s'era ggià fatta quase mezanòtte,
e i 'rummanètte 'nchiuso priggiuniéro,
muórto 'e paura... nnanze 'e cannelòtte.
 
Tutto a 'nu tratto, che véco 'a luntano?
Ddóje ómbre avvicenarse â parta mia...
Penzaje: stu fatto a me mme pare strano...
Stóngo scetato... dòrmo, o è fantasia?
 
Ato che fantasia; era 'o Marchése:
c'o tubbo, 'a caramèlla e c'o pastrano;
chill'ato apriésso a isso un brutto arnese;
tutto fetènte e cu 'na scopa mmano.
 
E chillo certamènte è don Gennaro...
'o muórto puveriéllo...'o scupatóre.
'Int 'a stu fatto i' nun ce véco chiaro:
so' muórte e se ritirano a chést'óra?
 
Potevano starmi quasi a un palmo,
quanno ‘o Marchése se fermaje ‘e bòtto,
s’avòta e tòmo tòmo... calmo calmo,
dicètte a don Gennaro: "Giovanotto!
 
Da Voi vorrei saper, vile carogna,
con quale ardire e come avete osato
di farvi seppellir, per mia vergogna,
accanto a me che sono blasonato!
 
La casta è casta e va, sì, rispettata,
ma Voi perdeste il senso e la misura;
la Vostra salma andava, sì, inumata;
ma seppellita nella spazzatura!
 
Ancora oltre sopportar non posso
la Vostra vicinanza puzzolente,
fa d'uopo, quindi, che cerchiate un fosso
tra i vostri pari, tra la vostra gente".
 
"Signor Marchese, nun è cólpa mia,
i'nun v'avésse fatto chistu tuórto;
mia móglie è stata a ffa' sta fesseria
i' che putévo fa' si ero muórto?
 
Si fosse vivo ve farrei cunténto,
pigliasse 'a casciulélla cu 'e qquatt'òsse
e proprio mo, obbì'... 'nt'a stu muménto
mme ne trasésse dinto a n'ata fòssa".
 
"E cosa aspetti, oh turpe malcreato,
che l'ira mia raggiunga l'eccedenza?
Se io non fossi stato un titolato
avrei già dato piglio alla violenza!"
 
"Famme abbedé... piglia 'sta violènza...
'A verità, Marché, mme so' scucciato
'e te senti; e si pèrdo 'a paciénza,
mme scòrdo ca so' muórto e so mazzate!...
 
Ma chi te cride d'èssere... nu ddio?
Ccà dinto, 'o vvuo’ capi, ca simmo eguale?...
...Muórto si' tu e muórto so' pur'io;
ognuno cómme a n’ato è tale e qquale".
 
"Lurido porco!... Come ti permetti
paragonarti a me ch'ebbi natali
illustri, nobilissimi e perfetti,
da fare invidia a Principi Reali?".
 
"Tu qua' Natale... Pasca e Ppifania!!!
T''o vvuo' méttere 'ncapa... 'int'a cervèlla
che staje malato ancòra ‘e fantasia?...
'A mòrte 'o ssaje ched'è?... è una livella.
 
Nu rré, nu maggistrato, nu grand'òmmo,
trasènno stu canciéllo ha fatt'o punto
c'ha pèrzo tutto, 'a vita e pure 'o nòmme:
t'hê fatto o nun t'hê fatto chistu cunto?
 
Perciò, stamme a ssentì... nun fa' 'o restivo,
suppuórteme vicino - che te 'mpòrta?
Sti ppagliacciate 'e ffanno sulo 'e vive:
nuje simmo sèrie... appartenimmo â mòrte!”.
 
Translation
 
Accedi o registrati per pubblicare una traduzione
Commenti