Pubblicità

The Rose (traduzione in Macedone)

  • Artista: Bette Midler
  • Interpretato anche da: Amanda McBroom, Conway Twitty, Westlife, The Dubliners, Hothouse Flowers, Shirley Bassey, Skeeter Davis, Mudhoney, Elaine Paige, The Kelly Family, Jolin Tsai, Joan Baez, Judy Collins
  • Canzone: The Rose 24 traduzioni
  • Traduzioni: Bulgaro, Catalano, Ceco, Croato, Francese #1, #2, Greco #1, #2, Hindi, Italiano, Macedone, Olandese #1, #2, Portoghese, Rumeno, Russo, Spagnolo, Tedesco #1, #2, Turco, Ucraino #1, #2, Ungherese #1, #2
traduzione in MacedoneMacedone
A A

Розата

Велат љубовта е река
И младата трска ја потопува
Велат љубовта е како жилет
И чини душата да крвари
 
Велат љубовта е копнеж,
Бескрајна потреба и бол
Велам љубовта е цвеќе,
А пак ти, зрно семе е
 
Таа е срце кое стрепи,
Кое нема да затрепери
Таа е сон кој не се буди,
Но нема да се оствари
 
Оној кој не дозволува да го земат,
Оној кој и не пружа
Душа која од смртта стрепи,
Но нема да заживее
 
Кога во осамените ноќи
Патот се чини долг
И мислиш љубовта е само
За најсреќните
 
Сети се дека во зима
Под лутите снегој, длабоко
Се крие семе кое со сончевата љубов
Напролет веќе роза е
 
Postato da Alek SandarAlek Sandar Ven, 17/08/2012 - 15:54
IngleseInglese

The Rose

Commenti fatti
ivank23ivank23    Ven, 17/08/2012 - 18:32

Еве го пак: „... На пролет* веќе роза е...“. Сложениот прилог на којшто првиот дел му е некој предлог, се пишува слеано. Во случајов, ,напролет‘.

Alek SandarAlek Sandar    Ven, 17/08/2012 - 19:21

Сакав да те прашам за тоа :-)