The Rose (traduzione in Ungherese)

Pubblicità
traduzione in UnghereseUngherese
A A

A rózsa

Versioni: #1#2
A szerelem lehet vadvíz,
vagy egy bársonyos patak,
mások szerint éles penge,
mely szívedböl vért fakaszt.
 
A szerelem lehet vágy is,
soha-szünö fajdalom,
szerelemböl lesz a virág, te
bimbó vagy angyalom.
 
A szíved fél, megszakadhat,
nem felejti a táncot,
álom, fél az ébredéstöl,
nem nyeri a világot.
 
Aki nem ad, nem kap soha,
sem életet, szerelmet,
mert a lelke fél meghalni,
nem éli az életet.
 
Ha éjszaka magány nyomaszt,
s a hosszú út meggyötört,
mégse gondold a szerelem
csak erösnek hoz gyönyört.
 
Gondolj arra, jeges télben
páncélban van rózsaág,
tavaszi nap csókolja öt:
belöle lesz a virág.
 
Postato da kosakarcsikosakarcsi Dom, 31/03/2013 - 16:38
Commenti dell’autore:

Mir gefällt die deutsche Übersetzung und die a cappella Interpretation von Helene Fischer auch sehr gut...;-)

IngleseInglese

The Rose

Commenti fatti