Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
  • Roy Rogers → traduzione in Inglese

Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Roy Rogers

Ég fór á cowboy-mynd í gær,
spennan var gífurleg, ég varð ær.
Af spennu'og hrifningu'allur salurinn þagði,
þegar aðal í myndinni kom inn og sagði:
 
"Ég er Roy Rogers, ég er sætur og klár,
búinn að vera'í þessum bransa í sautján ár.
Ég eltist við bófa og ræningja
og kem þeim í hendur á fógeta."
 
"Ég er Barði og er með bófaflokk,
ég brýst inn í banka og svoleiðis nokk,
rupla og ræni út um allar trissur,
roast beef og remúlaði, folöld og hryssur.
Skýt þig í bakið ef burtu ferðu!
(*byssuskot* "Ah!") Þarna sérðu!“
 
"Úúúú!
Ég er indíáni, brúnn og glaður,
ég er líka bisness-maður.
Sker af þeim skallann, þurrka og herði
og sel þeim svo aftur á uppsprengdu verði!"
 
Leikurinn gerist í litlum bæ
þar sem lögum og reglum er kastað á glæ.
Þeir reyndu að fá Roy til að róa liðið,
ribbaldaforinginn stóð við hliðið.
 
"Hvaðan man ég eftir þessu fési,
þetta er þó ekki’hann Eitur-Pési?“
"Jú, sá er maðurinn, manstu’eftir mér?“
"Já, hvort ég man, hvað ertu’að gera hér?“
 
"Ég er að plana alveg glænýtt plott,
ég póstvagninn ræni og þéna flott!"
"Hvað ef ég reyni að stoppa það?“
"Mér þætti gaman að sjá það!"
Dí bómdi bómdi bómsteik!
 
"Við erum þrjátíu, þú ert einn,
þú verður drepinn ungi sveinn!"
(*3 byssuskot*) Svona verður það haft!"
"Þú getur ekkert nema rifið kjaft!"
 
"Nú skalt þú og þý þitt úr bænum flýja
ella verðurðu gataður eins og mjólkursía!
Þú veist að ég er fljótari með framhleypuna."
"En ég er miklu flinkari með harmonikkuna."
 
Nú kom hlé svo ég fékk mér smók,
saltað poppkorn og kalda kók.
Svo þegar ég kom aftur inn
var Roy kominn heim á búgarðinn.
 
"Hér er ég kominn til að skipta um föt,
þessi eru skítug og alls staðar göt.
Ég ætla’að fara í sturtu’og vera snöggur að.
(*sssss*) Þetta var mjög snöggt bað!“
 
(*bank bank bank*) "Hver lemur svona fast?“
"Stúlkan sem þú lofaðir að trúlofast."
"Þú hefur breyst, þetta er engin mynd."
"Er ég eitthvað kindarleg?“ "Nei, eins og kind“.
 
"Roy, finnurðu'ekki nýju lyktina af mér?“
"Þetta er ekki lyktin sem er alltaf af þér!"
"Nei, þessi nýja'er alveg fyrirtak."
"Hvað er hún kölluð?“ "Ammóníak!"
 
"Ég játa það fyrir þér hér og nú
að ég kvenmann vil fá og hana-nú!"
"Hættu að tauta og trúlofastu mér."
"Ég á engan hring í nefið á þér!"
 
"Nú verð ég að finna’hann Eitur-Pésa,
þýðir ekki’að sitja heima og lesa.
Þú kemur með mér, leiðin er greið."
"Er þetta langt?“ "Já, svona dagleið."
 
"Þá erum við loks á áfangastað,
Pési og þeir vita ekkert um það!
Hér er planið, það er ekki beysið,
ég læðist inn og þú umkringið pleisið!"
 
"Hér er byssan!“ "Ég þarf ekki byssu,
ég er búinn að segja þér, ég geri aldrei skyssu!"
"Ég vona’að þeir bindi’ekki á þig hnút!"
"Þú skalt bara telja þegar ég hendi þeim út!"
 
"Einn!"
"Hættu’að telja, þetta’er ég!“
 
Traduzione

Roy Rogers

I went to a cowboy film yesterday,
the excitement was immense, I was mad
with excitement and fascination, the whole auditorium was silent
when the main character of the movie came in and said:
 
"I'm Roy Rogers, I'm cute and smart,
I've been in this business for seventeen years.
I chase villains and robbers
and then hand them over to the sheriff."
 
"I'm Barði, I've got a gang of villains,
I break into banks and such things,
loot and plunder far and wide,
roast beef and remoulade, foals and mares.
Shoot you in the back if you go away!
(*gunshot* "Ah!") You see?"
 
"Ooooo!"
I'm an Indian, brown and happy,
I am also a businessman.
I cut off their scalp, dry it and harden
then sell it back to them at exorbitant prices!"
 
The play happens in a little town
where law and order have been cast aside.
They tried to get Roy to calm them down,
the goon leader stood by the gate.
 
"Where do I remember this face from,
this wouldn't be Poison-Pete?"
"Yes, that's the guy, you remember me?"
"You bet I do, what're you doing here?"
 
"I'm planning a new plot,
I'll rob the post wagon and profit well!"
"What if I try to stop that?"
"I'd like to see that!"
Dee bomdee bomdee bomsteak!
 
"There's thirty of us, you're alone,
you'll be killed, young lad!
(*3 gunshots*) That's how we'll have it!"
"You can't do anything but talk bullshit!"
 
"Now you and your lackeys should flee the town,
else you'll be punctured like a milk sieve!
You know I'm quicker with the revolver."
"But I'm much better with the accordion."
 
Then there was a break so I had a smoke,
salted popcorn and a cold coke.
Then when I returned inside
Roy had arrived home at the ranch.
 
"I've come here to change my clothes,
these are dirty with holes everywhere.
I'm gonna have a shower and be quick about it.
(*hiss*) This was a very quick bath!"
 
(*3 knocks*) "Who's whacking so loud?"
"The girl who you promised to get engaged to."
"You've changed, there's no resemblance."
"Am I sheepish?" "No, like a sheep."
 
"Roy, can't you smell my new smell?"
"This is not the smell that you usually have!"
"No, this new one is excellent."
"What do they call it?" "Ammonia!"
 
"I admit to you here and now
I want a woman and that's it!"
"Stop grumbling and get engaged to me."
"I don't have a ring for your nose!"
 
"Now I'll have to go and find Poison-Pete,
It won't do to sit home and read.
You'll come with me, the coast is clear."
"Is it far?" "Well, about a day."
 
"Now we're finally at our destination,
Pete and the rest have no clue about it!
Here's the plan, it's minimal,
I'll sneak in and you'll surround the place!"
 
"Here's the gun!" "I don't need a gun,
I've told you I never make mistakes!"
"I hope they don't tie you into a knot!"
"Just start counting when I throw them out!"
 
"One!"
"Stop counting, it's me!"
 
Idioms from "Roy Rogers"
Commenti