-
Schönedingeturm I → traduzione in Inglese
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Schönedingeturm I
Was ist schön auf dieser Welt,
Ist es Macht, Erfolg und Geld?
Oder ist es das, was schlicht,
Uns nicht gleich ins Auge sticht?
Ob sie abgerissen sind,
Gelbe Blätter, leicht im Wind?
Oder sind sie endlich frei,
Scheint ihr Leben auch vorbei?
Und ein klares, zartes Glas,
Scheinbar hart, wie leicht bricht das…
Also sucht es wahren Sinn,
Stellt sich hier kopfüber hin…
Aufgebahrt ein Schneckenhaus,
Kreise führen rein - und raus!
Denn hier trennt kein Tor und Schloss,
Wozu schufen wir es bloß?
Oben sitzt ein Schmetterling,
Aus der Raupe, die verging,
Ist mit Flügeln neu gebor'n,
Was hat er denn schon verlor'n?
Doch die Feder als Prophet,
Ein Geheimnis uns verrät:
Unsere Seele sei so leicht,
Dass sie hier ihr Ziel erreicht.
Wie ein Hauch fliegt sie so fort,
Schönheit lebt, und braucht kein Wort.
Traduzione
Towerofbeautifulthings I
What is beautiful in this world
Is it power, success and money?
Or the simple things
Not plain to see?
Are they torn, yellow leaves
Flying with the breeze?
Or are they finally free
Though their lives came to an end?
Clear, delicate glass seems to be so tough
But how easily it breaks...
So in the search of true meaning
Turns upside down...
Laid out a snail shell
Circles lead in, circles lead out!
Because there are no doors, no locks
Why did we create this?
On the top sits a butterfly
Once been a caterpillar
Reborn with wings
Has it lost anything?
But the pen as a prophet
Will tells us a secret:
Our soul is light enough
To reach its destination right here
Like a breath it flies away
Beauty will live on forever and needs no word
Grazie! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
art_mhz2003 | 4 anni 2 mesi |
77seestern77 | 4 anni 6 mesi |
dandelion | 4 anni 8 mesi |
BlackSea4ever | 4 anni 8 mesi |
Ospite | 4 anni 8 mesi |
Urheberrechtlich geschützt nach §2 UrhG.
Diese Übersetzung darf nur mit Genehmigung des Urhebers verwendet werden.
Pubblicato da Flopsi 2019-08-20
✕
Raccolte con "Schönedingeturm I"
1. | LT poets on art |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Andrea
Revisore Soldier of Love
Contribuzione al sito:3158 traduzioni, 974 canzoni, 7 collections, ringraziato 8426 volte, ha soddisfatto 381 richieste ha aiutato 165 membri, ha trascritto 179 canzoni, ha aggiunto 1 modo di dire, ha spiegato 4 modi di dire, ha lasciato 2553 commenti, added 17 annotations
Lingue: madrelingua: Tedesco, fluente: Inglese
© Vera Jahnke
Diese Gedicht ist über das wundervoll zarte Bild "Schönedingeturm I" (2014) des Künstlers Andreas Mischke: http://www.andreas-mischke.de/Galerie/galerie.htm für die Sammlung "poets on art" von BlackSea4ever (https://lyricstranslate.com/de/collection/lt-poets-art)
Das Original-Musikvideo ist hier: https://www.youtube.com/watch?v=IvUU8joBb1Q
Und ganz herzlichen Dank an vevev (Eugene) für seine perfekt gelungene Kombination von Bild und Musik!
(Nebenbei: Ein anderes schönes Video wäre: https://www.youtube.com/watch?v=gDm4IphrlYg)
Übrigens: Der Maler erklärte mir, die Schnecke sei eine Eichel. - So sieht eben jeder nur das, was er sehen will... ;)