Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Schwanengesang (traduzione in Inglese)

  • Artista: Franz Schubert Artista partecipante (featuring): Nana Mouskouri
  • Canzone: Schwanengesang Album: Ständchen
  • Traduzioni: Cinese, Inglese
Tedesco
Tedesco
A A

Schwanengesang

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
 
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
 
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
 
Sie versteh'n des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz, kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz. jedes weiche Herz
 
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich! (2x)
 
Postato da Natur ProvenceNatur Provence Dom, 12/12/2021 - 15:28
Commenti dell’autore:

Text: Ludwig Rellstab
Textquelle: https://www.classiccat.net/schubert_f/957.text.php

traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

The Song of the Swan (The last song written by the composer during his lifetime)

My song softly pleads
To find you through the darkness of the night
In the silence of the grove.
Come to me, my love!
 
The slender treetops whisper
In the moonlight
No eavesdropping by the unsuspecting
Don't be afraid, my love
 
Do you hear the nightingale's song?
Ah! They beseech you.
With sweet lamentations
and intercede for me
 
They understand the longing of those in their arms
Knowing the pain of love, knowing the pain of love
Stirring with silvery tones
Every soft heart, every soft heart
 
Let your breasts rise and fall
Beloved, (you) hear me!
I greet thee with trembling
Come and make me happy
Come and make me happy!
 
Grazie!
Postato da Barbarossa DavideBarbarossa Davide Mar, 24/05/2022 - 15:41
Traduzioni di “Schwanengesang”
Franz Schubert: 3 più popolari
Commenti fatti
Read about music throughout history