Semper eadem (traduzione in Ceco)
Francese
Francese
A
A
Semper eadem
" D'où vous vient, disiez-vous, cette tristesse étrange,
Montant comme la mer sur le roc noir et nu ? "
- Quand notre coeur a fait une fois sa vendange,
Vivre est un mal. C'est un secret de tous connu,
Une douleur très simple et non mystérieuse,
Et, comme votre joie, éclatante pour tous.
Cessez donc de chercher, ô belle curieuse !
Et, bien que votre voix soit douce, taisez-vous !
Taisez-vous, ignorante ! âme toujours ravie !
Bouche au rire enfantin ! Plus encor que la Vie,
La Mort nous tient souvent par des liens subtils.
Laissez, laissez mon coeur s'enivrer d'un mensonge,
Plonger dans vos beaux yeux comme dans un beau songe,
Et sommeiller longtemps à l'ombre de vos cils !
traduzione in CecoCeco

Semper eadem
"Kde se vzal," řekla jste, "ten zvláštní příval smutku,
jenž stoupá ve vás jak oceán příbojem?"
- Když po vinobraní má naše srdce, vskutku
škoda žít! To je přec tajemství známé všem,
toť prostý žal a v něm po smutku ani zdání,
jak vaše veselí, zářící kolem nás.
Tož, krásko zvědavá, už nechte vyptávání!
a mlčte! třebaže je líbezný váš hlas!
Mlčte, vy hloupoučká! vy, kterou všechno vznítí!
vy smíšku dětinský! Víc ještě nežli Žití
Smrt poutem subtilním tak často drží nás.
Lží nechte srdce mé se upít, v opojení
se ve váš krásný zrak pohřížit jako v snění
a dlouho, dlouho spát ve stínu vašich řas!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
Traduzioni di “Semper eadem”
Ceco
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)