-
Sin fronteras → traduzione in Rumeno
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Sin fronteras
Digo "neta" a la "verdad"
Digo "padre" a lo "genial"
Pero hay cosas que no cambian
Un idioma universal
Yo "campera" a la "chamarra"
Todo gira, todo cambia
"Tú", "mi amiga", "compañera"
Es lo mismo, ya verás
Al principio me sonabas diferente
Tan distinta en medio de toda la gente
Y al final me di cuenta, es extraño
Pero yo te entiendo igual
Puedo sentir, puedo confiar
Sincronía y movimiento
Es el mismo sentimiento
Puedo decir, puedo escuchar
Sé que tú estás conmigo
Y no estoy sola
La amistad
La inventamos a nuestra manera
Y no tiene fronteras
Ni idioma, ni bandera
Digo "neta" a la "verdad"
Digo "padre" a lo "genial"
Pero hay cosas que no cambian
Un idioma universal
Yo "campera" a la "chamarra"
Todo gira, todo cambia
"Tú", "mi amiga", "compañera"
Es lo mismo, ya verás
Al principio me sonabas diferente
Tan distinta en medio de toda la gente
Y al final me di cuenta, es extraño
Pero yo te entiendo igual
Puedo sentir, puedo confiar
Sincronía y movimiento
Es el mismo sentimiento
Puedo decir, puedo escuchar
Sé que tú estás conmigo
Y no estoy sola
La amistad
La inventamos a nuestra manera
Y no tiene fronteras
Ni idioma, ni bandera
Pubblicato da lolo herriou 2016-08-16
Ultima modifica Lobolyrix 2019-02-12
Traduzione
Fără frontiere
Spun „pe bune” în loc de „adevărat”
Spun „mișto” în loc de „genial”.
Dar există lucruri care nu se schimbă,
Un limbaj universal.
Eu, „sacou” în loc de jachetă,
Totul se învârte, totul se schimbă.
„Tu”, „prietena mea”, „colegă”,
E alcelași lucru, vei vedea.
La început îmi sunai diferit,
Atât de distinctă față de tot restul lumii,
Iar la final mi-am dat seama, e ciudat,
Dar eu te înțeleg și așa.
Pot să simt, pot să mă-ncred,
Sincronie și mișcare,
E același sentiment,
Pot să simt, pot să te ascult.
Știu că tu ești cu mine
Și nu sunt singură.
Prietenia
O inventăm în felul nostru.
Și nu are nici frontiere,
Nici limbă, nici drapel.
Spun „pe bune” în loc de „adevărat”
Spun „mișto” în loc de „genial”.
Dar există lucruri care nu se schimbă,
Un limbaj universal.
Eu, „sacou” în loc de jachetă,
Totul se învârte, totul se schimbă.
„Tu”, „prietena mea”, „colegă”,
E alcelași lucru, vei vedea.
La început îmi sunai diferit,
Atât de distinctă față de tot restul lumii,
Iar la final mi-am dat seama, e ciudat,
Dar eu te înțeleg și așa.
Pot să simt, pot să mă-ncred,
Sincronie și mișcare,
E același sentiment,
Pot să simt, pot să te ascult.
Știu că tu ești cu mine
Și nu sunt singură.
Prietenia
O inventăm în felul nostru.
Și nu are nici frontiere,
Nici limbă, nici drapel.
✕
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Vifornița :)
Nome: Simbard
Ruolo: Master
Contribuzione al sito:574 traduzioni, 22 canzoni, ringraziato 1831 volte, ha soddisfatto 146 richieste ha aiutato 62 membri, ha trascritto 2 canzoni, ha lasciato 42 commenti
Lingue: madrelingua: Rumeno, fluente: Francese, Spagnolo, principiante: Inglese, Francese
The source lyrics have been updated. Please review your translation.