Pubblicità

Смуглянка-молдoванка (Smugljanka-Moldovanka) (traduzione in Croato)

  • Artista: Red Army Choir (Академический ансамбль песни и пляски Российской армии им. А. В. Александрова)
  • Interpretato anche da: Sofia Rotaru, Miki Jevremovic, Marina Deviatova
  • Canzone: Смуглянка-молдoванка (Smugljanka-Moldovanka) 15 traduzioni
  • Traduzioni: Bielorusso, Croato, Inglese #1, #2, Italiano, Polacco, Portoghese, Rumeno, Serbo #1, #2, Spagnolo #1, #2, Tedesco, Turco, Ucraino

Смуглянка-молдoванка (Smugljanka-Moldovanka)

Как-то летом на рассвете
Заглянул в соседний сад,
Там смуглянка-молдаванка
Собирает виноград.
 
Я краснею, я бледнею,
Захотелось вдруг сказать:
"Станем над рекою
Зорьки летние встречать!"
 
ПРИПЕВ:
Раскудрявый клён зелёный, лист резной,
Здесь у клёна мы расстанемся с тобой.
Клён зелёный, да клён кудрявый,
Да раскудярвый, резной!
 
А смуглянка-молдаванка
Отвечала парню в лад:
"Партизанский молдаванский
Собираем мы отряд.
 
Нынче рано партизаны
Дом покинули родной.
Ждёт тебя дорога
К партизанам в лес густой"
 
(Припев:)
 
И смуглянка-молдаванка
По тропинке в лес ушла.
В том обиду я увидел
Что с собой не позвала.
 
О смуглянке-молдаванке
Часто думал по ночам.
Вдруг свою смуглянку
Я в отряде повстречал!
 
(Припев:)
 
Ultima modifica Ww WwWw Ww Ven, 01/02/2019 - 02:54
traduzione in CroatoCroato
Allinea i paragrafi
A A

Tamnoputa Moldavka

Jedno ljeto zorom ranom
Zavirih u susjedni vrt,
Tamo tamnoputa Moldavka
Grožđe brala
 
Porumenim i problijedim
Dođe mi da kažem sad:
"Hajdemo do rijeke
zore ljetne dočekivati!"
 
Refren:
Razbarušen javor zelen, list reckast
Kod javora mi te ostavljamo sad
Javor zelen, javor kovrčav
Razbarušit! Reckast!
 
A tamnoputa Moldavka
Sabrano odgovori:
"Partizana moldavskih
Skupljamo odred".
 
Jutros rano partizani
Dom su svoj napustili
Tebe sada čeka cesta
k njima u gustu šumu.
 
Refren.
 
I tamnoputa Moldavka
Stazicom uđe u šumu
Ja ostade žaleći
Što me nije zvala sa sobom
 
Na tamnoputu Moldavku
često pomislim
Odjednom svoju tamnoputu
Ja u odredu sretoh
 
Refren.
 
Postato da M de VegaM de Vega Mar, 04/03/2014 - 20:31
Ultima modifica M de VegaM de Vega Mer, 19/03/2014 - 22:56
Commenti fatti
barsiscevbarsiscev    Mer, 19/03/2014 - 22:26

Zdravo, M de Vega.

1. смуглянка = žena/djevojka koja ima taman ten,
poput ciganke.
2. раскудрявый = очень кудрявый = jako kovrčav.
Vaša verzija "razbarušen" također nije loša.
3. в лад = созвучно, соответственно, гармонично = usaglašeno
4. лист резной = list koji ima komplikovan oblik ruba.
Napr. list breze NIJE "резной", jer on ima jednostavni
"gladki" rub.

barsiscevbarsiscev    Mer, 19/03/2014 - 22:38

Uzeo sam stari rusko-srpski štampan rečnik:
резной = rezbarski

M de VegaM de Vega    Mer, 19/03/2014 - 22:36

Ovo "reznoi" ću morati prespavati... Hvala puno, čak sam i naslov promijenila... Regular smile

M de VegaM de Vega    Mer, 19/03/2014 - 22:58

Riješila sam - jedino reckast dolazi u obzir Regular smile Ima reckice, kao vijugavo, ali s oštrim rubovima, ne zaobljenim. Takav može biti list. Puno, puno hvala! Nadam se da ću nekad moći uzvratiti na pomoći jer mi je ovo baš draga pjesma...