Песня о маленькой любви (pesnja o malenkoj ljubvi) (traduzione in Inglese)

Pubblicità

Песня о маленькой любви (pesnja o malenkoj ljubvi)

У маленькой любви - коротенькие руки,
Коротенькие руки, огромные глаза.
В душе её поют неведомые звуки,
Ей вовсе не нужны земные голоса.
 
Бесценных сил твоих живёт не отнимая,
Не закрывая глаз, не открывая рта,
Живёт себе, живёт твоя глухонемая
Святая глухота, святая немота.
 
У маленькой любви - ни зависти, ни лести.
Да и зачем, скажи, ей зависть или лесть?
У маленькой любви - ни совести, ни чести.
Да и почём ей знать, что это где-то есть?
 
У ней - короткий век. Не плюй в её колодец,
А посмотри смелей самой судьбе в глаза.
Пускай себе живёт на свете твой уродец!
Пускай себе хоть час, пускай хоть полчаса.
 
У маленькой любви - ни ярости, ни муки.
Звездой взошла на миг, водой ушла в песок.
У маленькой любви - коротенькие руки,
Огромные глаза, да грустный голосок...
 
Postato da blokhblokh Ven, 13/07/2012 - 22:22
traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi
A A

Song about a "Little Love"

What is a “little love?” Two short and helpless hands,
Two short and helpless hands; two great, wide-open eyes.
In her soul there sings a strange and nameless sound,
She hardly has a need for our earthly voice.
 
Her life will not consume your precious, human strength:
Her eyes, they never close, her lips, they never speak.
Forever deaf and dumb, she lives her quiet lifetime,
O holy deafened life, o holy wordless life.
 
What is a “little love?” No flattery, no envy,
And what use could she have for jealousy or praise?
What is a “little love?” No dignity, no conscience,
And how is she to know, that these things might exist?
 
Her time is never long - don't spit into her fountain,
But bravely look your fate directly in its eyes.
Just let her live in peace, your harmless miscreation,
An hour - if that much - or half an hour at that.
 
What is a “little love?” No rage, no anguish,
A briefly blazing star, soon soaked up by the sands.
What is a “little love?” Two short and helpless hands,
Two great, wide open eyes; a wistful, whispering voice.
 
Postato da blokhblokh Ven, 13/07/2012 - 22:23
5
La tua valutazione: None In media: 5 (1 vote)
Altre traduzioni di “Песня о маленькой ...”
Inglese blokh
5
Commenti fatti
AN60SHAN60SH    Lun, 30/07/2012 - 22:21
5

Беспробудно в точку. Найдены слова на зависть. Знал бы так английский, не был бы я дурак дураком. Безупречно красиво. Спасибо