The Song of Beren and Lúthien (traduzione in Rumeno)

Pubblicità
traduzione in RumenoRumeno (commented, poetic)
A A

Cântul Lui Beren și Lúthien

Versioni: #1#2
Frunzele erau mari , iarba era verde
Florile de cucută înalte și demne
Și-n cea poiană lumina se-ntrezari
A stelelor în umbră licărind .
Tinúviel acolo dansa
Cântul celui flaut nevăzut,
Și lumina stelelor se revărsa pe-al ei păr
Peste ale sale veșminte licărind
 
Atunci Beren se arătă din munții cei frugurosi
Iar el pierdut rătăcit-a în cel frunziș
Și unde cel râu al elfilor se revărsă
El mărșălui singur și -ndurerat
El trecu printre florile de cucută
Și văzu în minunare flori aurii
Peste-a ei mantie , mânecile-i
Și păru-i precum o umbră-i urma calea
 
Încântat vindecata-și picoarele extenuate
Ce peste dealuri damnate fură a zăbovi
Și-nainte mărșălui grabnic, puternic și rapid
Și cuprinse cele raze de luna strălucind
Prin dese păduri în Elenhome
Ea dezimvolta zburdă dansând
Și-l lasă singur , încă a zăbovi
În pădurea cea liniștită ascultând
 
El acolo auzi adesea cel răsunet zburdând
Al picioarelor ușoare semeni frunzelor de tei
Ori muzică izvorând subteran
În ascunse gropi tremurând.
Acum Veștejite-s frunxele cucutei
Și una câte una , cu cel oftat sunet
Șoptind căzură frunzele fagilor
În iernatecul ținut al pădurii rătăcind
 
Delungat l-a căutat , rătăcind departe
Unde petalele celor ani răzlețite
De-a lunii și-a stelelor strălucire
În geroase paradisuri tremurând
Mantaua-i licărea sub clar de lună
Precum pe cel vârf de deal, 'nalt și departe
Ea a dansat , și la picioarele-i se răspândii
O pânză(ceaata) de argint tremurândă
 
Când iarna trecu, ea din nou se arătă
Și-al ei cânt viață aduse vara neașteptată
Precum ciocârlia se ridica, și ploaia ce se revărsa
Apa se topea clocotind.
El văzu cea vărateca floare elfă
La picioarele-i , și din nou se vindecă
El tânjea lângă ea a dansa și-a cânta
În cea iarbă , fără griji.
 
Din nou ea iar plecă, însă îndată el se arătă
Tinúviel! Tinúviel!
El pe numele-i elf o strigă
Și iată ea se opri ascultând
O clipă ea stătu , și-o vrajă
Al lui glas propagă peste ea: Beren se arătă
Și pierzania căzu peste Tinúviel
Că în brațele-i se regăsea strălucind
 
Timp ce Beren se uită în ochii săi
În oglindirea/ umbrirea părului ei
Cel fior lumina stelară
El văzu acolo oglindit strălucitor
Pe Tinúviel cel drept elf
Nemuritor fecior , înțelept elf
În spatele-i reflectând al sau păr
Și Brațele-i precum argintul strălucind
 
Îndelungat fu' calea pe care destinu îi purta
Peste pietroși munți , friguroși și suri
Prin palate de oțel , uși întunecate
Și păduri umbrite de noapte , făr de zori de zi
Oceanele înaintea lor se regăseau
Și totuși , în cele din urmă se întâlniră încă o dată
Și cu mult în urmă ei păliră
În cea pădure , cântând făr' de suferința
 
Postato da Radu RobertRadu Robert Gio, 12/09/2019 - 15:02
IngleseInglese

The Song of Beren and Lúthien

Altre traduzioni di “The Song of Beren ...”
Rumeno C, PRadu Robert
Clamavi De Profundis: 3 più popolari
Commenti fatti