-
Sonnet 104 → traduzione in Rumeno
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Sonnet 104
To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I ey'd,
Such seems your beauty still. Three winters cold,
Have from the forests shook three summers' pride,
Three beauteous springs to yellow autumn turn'd,
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burn'd,
Since first I saw you fresh, which yet are green.
Ah! yet doth beauty like a dial-hand,
Steal from his figure, and no pace perceiv'd;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceiv'd:
For fear of which, hear this thou age unbred:
Ere you were born was beauty's summer dead
Pubblicato da SilentRebel83 2014-01-27
Ultima modifica SilentRebel83 2021-04-03
Traduzione
Soneta 104
Pentru mine, iubit(ă) prieten(ă) neschimbat(ă) ai etern tu a rămâne
Ca-n cea dintâi zi când în văz te-am regăsit
Paremi-se mie frumusețea-ți neschimbată. Trei friguratece ierni,
cele păduri înmărmurit-au, și 3 veri miresmatice pălit-au
Trei miresmatice veri în auriu de toamnă-nvaluite
În ale-anotimpurilor frenezie-am văzut eu
Trei luni de-aprilie parfumate pălite-au fost ele de cele
3 luni de-arșiță ale lui Iunie
De când cea dintâia oară pe tine (cea) care-nca-ți păstrezi culoarea
eu am cunoscut
S-astel frumusețea-i ea, precum cel ceas
E el de neoprit, Astfel se trece și ea pe nesimțite
Astfel și dulcea-ți nuanță-mi pare mie încă neschimbat-a fi
În fapt e schimbătoare și-n văzu-mi-e ea-n schimbare
Căci teama-mi e, ș-astfel vorba-mi ascultați voi cei neînvățați
Înainte de-a veni la viață tu, frumusețea celei veri n-a existat
misurata o metrica
poetica
Grazie! ❤ | ||
ringraziato 1 volta |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Metodius | 3 anni 2 settimane |
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Pubblicato da Radu Robert 2021-04-03
Commenti dell’autore:
Work in Silence let your succes slowly come to you
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
✕
Connesso
Samuil Marshak (translator) - Сонет 104 - Ты не меняешься с теченьем лет poetic translation (Marshak) |
William Shakespeare: 3 più popolari
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
“🌿🚬🌿🚬You have power over your mind — not outside events. Realize this and you will find great strength.🌿🚬🌿🚬”
Nome: Robert
Ruolo: Guru
Contribuzione al sito:1426 traduzioni, 2 traslitterazioni, 949 canzoni, 1 collection, ringraziato 7234 volte, ha soddisfatto 190 richieste ha aiutato 115 membri, ha trascritto 4 canzoni, ha lasciato 2667 commenti, added 140 annotations
Lingue: madrelingua: Rumeno, fluente: Inglese, Rumeno, avanzato: Inglese, Spagnolo, intermedio: Inglese (Giamaicano), Francese, Russo
Taken from Wikipedia.