-
Sonnet 19 Devouring time blunt thou the lion's paws → traduzione in Italiano
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Sonnet 19 Devouring time blunt thou the lion's paws
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
Pubblicato da SilentRebel83 2013-12-24
Ultima modifica SaintMark 2016-10-15
Traduzione
Sonetto 19 Tempo vorace, che del leone l'artiglio ottundi
Tempo vorace, che del leone l'artiglio ottundi,
E per la terra inghiottì la di lei docile prole;
Le fameliche zanne delle ferine fauci strappi,
E la fenice sempiterna ben ché viva tu consumi;
A tuo capriccio deventan le stagioni infauste e liete,
Tempo del celer passo, come t'aggrada fa',
Col mondo tutto e colle delizie sue caduche;
Ma il delitto cheppiù è atroce a te lo vieto:
Ne la fronte de l'amor mio venusta le ore tue non scavino,
Né vi segni la penna tua antica traccia alcuna;
Possa egli senza guasto manere al corso tuo
E la beltà perduri a le stirpi future.
E pure irroga il peggio, antico Tempo: tale ingiuria ostante
Nei versi mie' l'amor mio viva giovane per sempre.
Grazie! ❤ | ||
Pubblicato da Cesare 2021-10-15
Aggiunto su richiesta di doctorJoJo
Ultima modifica Cesare 2022-07-13
William Shakespeare: 3 più popolari
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!