Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Sonnet d'automne (traduzione in Portoghese)

Francese
Francese
A A

Sonnet d'automne

Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal :
« Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite ? »
– Sois charmante et tais-toi ! Mon cœur, que tout irrite,
Excepté la candeur de l'antique animal,
 
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Je hais la passion et l'esprit me fait mal !
 
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
Je connais les engins de son vieil arsenal :
 
Crime, horreur et folie ! – Ô pâle marguerite !
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite ?
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in PortoghesePortoghese
Allinea i paragrafi

Soneto de outono

Versioni: #1#2
O teu olha me diz,claro como o cristal:
"Bizarro amante, o que há
em mim que mais te excita?"
-Sê bela e cala! O meu coração que se irrita
Por tudo,exceto a antiga candura animal.
 
Não te quer revelar seu segredo infernal,
Embalo cuja mão a um longo sono incita,
Nem sua negra lenda a ferro e fogo escrita
Abomino a paixão e a alma me faz mal.
 
Amemo-nos em paz. O amor, numa guarida,
Tenebroso,emboscado,entesa o arco fatal.
Conheço-lhe os engenhos do velho arsena:
 
Crime,horror e loucura! -Ó branca margarida!
Não serás tu ,como eu,triste sol outonal,
Ó minha branca,Ó minha fria Margarida?
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-30
Commenti fatti
Read about music throughout history