Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Sonnet d'automne (traduzione in Portoghese)

Francese
Francese
A A

Sonnet d'automne

Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal :
« Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite ? »
– Sois charmante et tais-toi ! Mon cœur, que tout irrite,
Excepté la candeur de l'antique animal,
 
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Je hais la passion et l'esprit me fait mal !
 
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
Je connais les engins de son vieil arsenal :
 
Crime, horreur et folie ! – Ô pâle marguerite !
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite ?
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in PortoghesePortoghese
Allinea i paragrafi

Soneto de outono

Versioni: #1#2
Teus olhos me dizem, claros como cristal:
“Para ti, bizarro amante, que mérito me habita?”
– Sê encantadora e cala-te! Meu coração, que tudo irrita,
Exceto o candor do antigo animal,
 
Não quer mostrar-te seu segredo infernal,
Acalanto em que mão de longos sonhos me invita,
Nem sua negra legenda com a chama escrita.
Odeio a paixão e o espírito me faz mal!
 
Amemo-nos docemente. O Amor em sua guarita,
tenebroso, emboscado, estende o arco fatal,
Conheço as armas de seu velho arsenal:
 
Crime, horror e loucura! Ó, pálida margarida!
Como eu não eres um sol outonal,
Ó, minha tão branca e tão fria Margarida?
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-30
Commenti dell’autore:

Tradução - Cleto de Assis

Commenti fatti
Read about music throughout history