Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Sonnet d'automne (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Sonnet d'automne

Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal :
« Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite ? »
– Sois charmante et tais-toi ! Mon cœur, que tout irrite,
Excepté la candeur de l'antique animal,
 
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Je hais la passion et l'esprit me fait mal !
 
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
Je connais les engins de son vieil arsenal :
 
Crime, horreur et folie ! – Ô pâle marguerite !
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite ?
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Sonetto d’autunno

Versioni: #1#2
Mi dicono i tuoi occhi chiari come cristallo:
“Amante strano, cosa al tuo sguardo mi merita?”
-Sii bella e taci! Il cuor mio, che ogni cosa irrita,
eccetto l’innocenza dell’antico animale,
 
non vuole mostrare il mio segreto infernale
a te, la cui mano mi culla e al letargo m’invita,
né la sua nera leggenda, con la fiamma scritta.
Odio la passione e lo spirito mi fa male!
 
Amiamoci dolcemente. L’Amore nella garitta,
tenebroso, imboscato, tende l’arco fatale.
Conosco gli strumenti del suo vecchio arsenale:
 
crimine, orrore e follia! – Pallida margherita!
Non sei tu come me un sole autunnale,
o mia bianca, mia tanto fredda Margherita?
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-30
Commenti dell’autore:

Traduzione - Nino Muzzi

Commenti fatti
Read about music throughout history