Pubblicità

Star Rider (traduzione in Francese)

  • Artista: Hällas
  • Canzone: Star Rider 4 traduzioni
  • Traduzioni: Francese, Italiano, Portoghese, Tedesco
traduzione in FranceseFrancese
A A

Chevaucheur d'étoiles

Au plus près
Nous nous rapprochons, mon ami
Tu m'épaules pendant mon périple
La route est semée d'embûches et les loups sont parmi nous
La lumière va nous mener jusqu'à notre destination finale,
Nous conduire jusqu'au
Chevaucheur d'étoiles
 
Chevaucheur d'étoiles
Tu ne peux pas échapper à ton destin
 
Le recherchant,
Nous avons été à sa poursuite
Le chemin emprunté nous a amené jusqu'ici
La lumière a été engloutie par les ténèbres
Sommes-nous contraints de ne pas aller plus loin ?
Mais notre quête reste au-dessus de tout
Nous devons trouver le chevaucheur d'étoiles
 
Chevaucheur d'étoiles
Tu ne peux pas échapper à ton destin
 
Chevaucheur d'étoiles
En s'élevant dans les ténèbres
Il a trahi ses maîtres
Tu ne peux pas échapper à ton destin
 
Chevaucheur d'étoiles
Chevaucheur d'étoiles
Chevaucheur d'étoiles
Tu ne peux pas échapper à ton destin!
 
Chevaucheur d'étoiles
Chevaucheur d'étoiles
Chevaucheur d'étoiles
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Postato da LéocadieLéocadie Mer, 15/01/2020 - 00:11
Aggiunto su richiesta di GabriHylianGabriHylian
IngleseInglese

Star Rider

Altre traduzioni di “Star Rider”
Francese Léocadie
Commenti fatti
GabriHylianGabriHylian    Mer, 15/01/2020 - 07:46

Great! And welcome to the site, may this be the first of many translations to come. =)
A small comment: in the original line "No further can we go" there's no question mark, so double-check if its use is proper; Cheers!!

LéocadieLéocadie    Mer, 15/01/2020 - 12:40

Thank you Regular smile

Without the light .... can they go further? In french, it's better to use "?" in this particular case. To me, it's a question.

No further can we go : "Nous ne pouvons pas aller plus loin", could be ok, but it doesn't really mean the same to me. But this is just my interpretation.