I don’t know among you, but here today is the is the memory day for all the dead ;)
-
Su testamentu → traduzione in Inglese
Su testamentu
The Will
Grazie! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Ospite | 5 anni 3 mesi |
Pietro Lignola | 5 anni 5 mesi |
ϕιλομαθής | 9 anni 4 mesi |
evfokas | 9 anni 4 mesi |
Ospite | 9 anni 4 mesi |
1. | Unconventional funeral songs |
1. | Che foza in su ‘entu |
2. | Mama non cheret |
3. | Ninna nanna de Anton'Istene |
How so? don't you commemorate the departed? :o
So, Greek dead are worth twice :)
The Orthodox and Byzantine Catholic churches have actually quite a few Soul Saturdays to commemorate the dead but the main two are the Saturday before Quadragesima and the Saturday before Pentecost. I don't think the dead worth more but they are surely remembered more, the corresponding prayer for the dead is Memoria Æterna instead of Requiem Æternam
Okay, I'll convert to orthodox religion before dying, an orthodox dead is better treated and remembered ;)
Welcome back Evan! Thanks for your suggestions and your vote.
I'm going to post the whole poem of Mereu, so I think your help will be really valuable, if I can take advantage of your kindness ;)
Sorry Evan, I thought better, probably I should change something again. The Sardinian for English “communal” would be “cumonale”; “comunu” means just “common”.
And “shroud” corresponds more to the Sardinian “mapula” or “sudariu”. I think that “mantu” can correspond to “pall”.
I think also that “may” could reduce the sense of imperative order in the 5th line. So I’d prefer “I demand that they be respected”.
- Accedi o registrati per inviare commenti
Taken from the first verses of a poem by Peppinu Mereu (1872-1901), the Sardinian "poète maudit".
The whole composition is available here:
http://lyricstranslate.com/it/su-testamentu-will.html-0