Tikha Voda (Тиха вода) (Traslitterazione)

Advertisements
Ucraino

Tikha Voda (Тиха вода)

То не хмарами сонце від мене заховано,
То не вітер верби до долу згина,
То від того серце моє так схвильовано,
Що кохання твоє зберегти не змогла.
Можна мріяти довго про все, що завгодно,
Та хіба життя, то є тиха вода?..
Ти мене добиваєшся зовсім природно,
Бо слова, я вже знаю, є тільки слова.
 
(Приспів:)
Ой, ти серденько, серденько моє,
Чому милий знов до мене не йде?
Ой, ти доленько, ти доле моя,
Чому знов я мушу бути одна?
Ой, ти лишенько, ти лихо моє,
Він до іншої, напевно, іде.
Ой, ти доленько, ти доля моя,
Скаламутилася тиха вода.
 
Скаламутилась вода, не видно броду,
Шлях до твого серця не відшукати,
Не ходи до неї, забудь її вроду,
Бо вона так ніколи не зможе кохати.
 
(Приспів)
 
Postato da SaintMark Sab, 09/12/2017 - 22:42
Ultima modifica SaintMark Lun, 29/01/2018 - 15:08
Allinea i paragrafi
Traslitterazione

Tikha Voda

To ne khmaramy sontse vid mene zakhovano,
To ne viter verby do dolu z·hyna,
To vid toho sertse moye tak skhvylʹovano,
Shcho kokhannya tvoye zberehty ne zmohla.
Mozhna mriyaty dovho pro vse, shcho zavhodno,
Ta khiba zhyttya, to ye tykha voda?..
Ty mene dobyvayeshsya zovsim pryrodno,
Bo slova, ya vzhe znayu, ye tilʹky slova.
 
(Pryspiv:)
Oy, ty serdenʹko, serdenʹko moye,
Chomu mylyy znov do mene ne yde?
Oy, ty dolenʹko, ty dole moya,
Chomu znov ya mushu buty odna?
Oy, ty lyshenʹko, ty lykho moye,
Vin do inshoyi, napevno, ide.
Oy, ty dolenʹko, ty dolya moya,
Skalamutylasya tykha voda.
 
Skalamutylasʹ voda, ne vydno brodu,
Shlyakh do tvoho sertsya ne vidshukaty,
Ne khody do neyi, zabudʹ yiyi vrodu,
Bo vona tak nikoly ne zmozhe kokhaty.
 
(Pryspiv)
 
All of my publications are personal-made translations and you can republish them anywhere else unless it's stated otherwise
Postato da Thunderoad Lun, 24/09/2018 - 12:09
Commenti fatti