Tout entière (traduzione in Portoghese)
Francese
Francese
A
A
Tout entière
Le Démon, dans ma chambre haute,
Ce matin est venu me voir,
Et, tâchant à me prendre en faute,
Me dit : " Je voudrais bien savoir,
Parmi toutes les belles choses
Dont est fait son enchantement,
Parmi les objets noirs ou roses
Qui composent son corps charmant,
Quel est le plus doux. " - Ô mon âme !
Tu répondis à l'Abhorré :
" Puisqu'en Elle tout est dictame,
Rien ne peut être préféré.
Lorsque tout me ravit, j'ignore
Si quelque chose me séduit.
Elle éblouit comme l'Aurore
Et console comme la Nuit ;
Et l'harmonie est trop exquise,
Qui gouverne tout son beau corps,
Pour que l'impuissante analyse
En note les nombreux accords.
Ô métamorphose mystique
De tous mes sens fondus en un !
Son haleine fait la musique,
Comme sa voix fait le parfum ! "
traduzione in PortoghesePortoghese

Toda Inteira
Versioni: #1#2
De manhã, na minha mansarda,
Vi o demónio aparecer,
E, tentando apanhar-me em falso,
disse-me: «Eu só queria saber,
«Entre todas as belas coisas
De que é composto o seu encanto,
entre as parte negras ou róseas
De um corpo assim, tão fascinante,
Qual é a mais doce.» - Ó minha alma!
Tu lá respondeste ao Maldito:
«Já que tudo n'Ela são bálsamos,
Então nada posso preferir.
«Cativado por tudo, ignoro
Se me seduz alguma coisa.
Ela deslumbra como a Aurora
E reconforta como a Noite;
«E a harmonia é tão perfeita,
Ao governar todo o seu corpo,
Que a pobre análise, suspeita,
Nem nota o som de cada acorde.
«Ó que metamorfose mística
Dos meus sentidos todos num!
Tal como o seu hálito é música
A sua voz é um perfume!»
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “Tout entière”
Portoghese
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)