Tout entière (traduzione in Catalano)
Francese
Francese
A
A
Tout entière
Le Démon, dans ma chambre haute,
Ce matin est venu me voir,
Et, tâchant à me prendre en faute,
Me dit : " Je voudrais bien savoir,
Parmi toutes les belles choses
Dont est fait son enchantement,
Parmi les objets noirs ou roses
Qui composent son corps charmant,
Quel est le plus doux. " - Ô mon âme !
Tu répondis à l'Abhorré :
" Puisqu'en Elle tout est dictame,
Rien ne peut être préféré.
Lorsque tout me ravit, j'ignore
Si quelque chose me séduit.
Elle éblouit comme l'Aurore
Et console comme la Nuit ;
Et l'harmonie est trop exquise,
Qui gouverne tout son beau corps,
Pour que l'impuissante analyse
En note les nombreux accords.
Ô métamorphose mystique
De tous mes sens fondus en un !
Son haleine fait la musique,
Comme sa voix fait le parfum ! "
traduzione in CatalanoCatalano

Tota entera
El Dimoni, dins ma cambra alta,
m’ha vingut a veure al matí,
i, procurant trobar-me en falta,
m’ha dit: “Em proposa escatir,
entre totes les belles coses
de què està fet el seu encant,
entre objectes negres o roses
que formen el seu cos galant,
quin és el més dolç.” –Oh mon ànima!,
tu vas respondre a l’Avorrit:
“Donat que Ella és tota magnànima,
res no mereix ser preferit.
Quan tot m’encanta, el cor ignora
si és que res no em té seduït.
Ella enlluerna com l’Aurora
i reconforta com la Nit;
massa exquisida és l’harmonia
que governa el seu cos diví,
ni un analista no podria
destriar-ne els acords sens fi.
Un místic canvi que m’explica
que els meus sentits un els resum!
El seu alè fa la musica,
com la veu seva fa el perfum!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Traduzioni di “Tout entière”
Catalano
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)