Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Tout entière (traduzione in Italiano)

Francese
Francese
A A

Tout entière

Le Démon, dans ma chambre haute,
Ce matin est venu me voir,
Et, tâchant à me prendre en faute,
Me dit : " Je voudrais bien savoir,
 
Parmi toutes les belles choses
Dont est fait son enchantement,
Parmi les objets noirs ou roses
Qui composent son corps charmant,
 
Quel est le plus doux. " - Ô mon âme !
Tu répondis à l'Abhorré :
" Puisqu'en Elle tout est dictame,
Rien ne peut être préféré.
 
Lorsque tout me ravit, j'ignore
Si quelque chose me séduit.
Elle éblouit comme l'Aurore
Et console comme la Nuit ;
 
Et l'harmonie est trop exquise,
Qui gouverne tout son beau corps,
Pour que l'impuissante analyse
En note les nombreux accords.
 
Ô métamorphose mystique
De tous mes sens fondus en un !
Son haleine fait la musique,
Comme sa voix fait le parfum ! "
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-12
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
traduzione in ItalianoItaliano
Allinea i paragrafi

Tutta intera

Versioni: #1#2#3
Fin quassù, nella mia stanza,
stamane s'è presentato il Demonio
e senti che m'ha detto per pescarmi
in fallo: «Vorrei proprio sapere
 
qual è la più dolce
fra tutte quelle cose belle
che la rendono d'incanto,
fra le cose nere o rosa del suo corpo
 
affascinante.» E tu, anima mia,
tu hai risposto all'Aborrito:
«Tutto in Lei è dittamo,
niente in Lei è da preferirsi.
 
Tutto m'inebria e non so
se qualcosa mi seduce.
Come l'Aurora mi abbaglia,
come la Notte mi consola;
 
è troppo squisita l'armonia
che c'è nel suo bel corpo,
perché un'inetta analisi
ne noti gli accordi numerosi.
 
Che mistica metamorfosi
tutti i miei sensi fusi in uno!
Che musica il suo alito!
Che profumo la sua voce!»
 
Grazie!

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-12
Commenti fatti
Read about music throughout history