Pubblicità

In The Train (traduzione in Tedesco)

Inglese
Inglese
A A

In The Train

Fields beneath a quilt of snow
From which the rocks and stubble sleep,
And in the west a shy white star
That shivers as it wakes from deep.
 
The restless rumble of the train,
The drowsy people in the car,
Steel blue twilight in the world,
And in my heart a timid star.
 
Postato da vevvevvevvev Mar, 15/06/2021 - 11:09
traduzione in TedescoTedesco (poetica)
Allinea i paragrafi

Im Zug

Versioni: #1#2
Felder unter einer Decke von Schnee,
Unter der Steine und Stoppeln schlafen,
Und im Westen ein scheuer weißer Stern,
Zitternd, als erwache er aus dem Tiefschlaf.
 
Das rastlose Rumpeln des Zuges,
Schlaftrunkene Leute im Auto,
Stahlblaues Zwielicht in der Welt,
In meinem Herzen ein schüchterner Stern.
 
Grazie!
thanked 6 times
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere degli scostamenti rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati ecc.).
Postato da LobolyrixLobolyrix Mar, 15/06/2021 - 11:49
Ultima modifica LobolyrixLobolyrix Gio, 17/06/2021 - 19:56
5
La tua valutazione: None In media: 5 (1 vote)
Traduzioni di “In The Train”
Tedesco PLobolyrix
5
Sara Teasdale: 3 più popolari
Commenti fatti
GeborgenheitGeborgenheit    Sab, 24/07/2021 - 14:37
5

Klasse und sehr poetische Übersetzung, doch äqui-rhythmisch ist sie nicht. Die gleiche Anzahl der Silben muss man halt hinbekommen, bevor man sie äqui-rhythmisch nennen kann......

Hoffe, du kannst dir diesen Hinweis zu Herzen nehmen.

Muss auf jeden Fall sagen, dass mir sehr gefällt, wie deine wörtlichen Übersetzungen wegen deiner Wortwahl oft sehr poetisch klingen.

Read about music throughout history