Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Kinsley Lee

Nome:
Kinsley Lee
Iscritto dal:
25.05.2020
Ruolo:
Super Membro
Punti:
1470
Contributi:
204 traduzioni, 36 traslitterazioni, ringraziato 168 volte, ha lasciato 18 commenti
Homepage:
Interessi
Writing poems. Translating. Write a poem in English, Chinese, Japanese and other languages.
Su di me
Hi! I'm a Korean Poet to write the Korean traditional poem, we call 시조(Si jo), and Traditional chinese poem so called 漢詩(Han Si). Sometimes try to write English poem, and seldom 俳句(Haiku).
Lingue
Lingua materna
Coreano
Fluente
Inglese
Ha studiato
Cinese
Scrivimi
204 traduzioni pubblicate da Kinsley Lee, 36 traslitterazioni pubblicate da Kinsley LeeDettagliTutte le traduzioni
Artista | Traduzione | Lingue | Commenti fatti | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Sang-Cheol, Han(한상철, 韓相哲) | 전등이 된 금강 초롱 꽃(Diamond Bluebells Were To Be The Lights) (jeondeung-i doen geumgang cholong kkoch) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 능소화(The Trumpet Creepers) (neungsohwa) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Sang-Cheol, Han(한상철, 韓相哲) | 찢어진 파초잎(The torn plantain-leaves) (jjij-eojin pachoip) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 여름날 수원성 풍경(The Landscape at Suwon Castle in Summer Day) (yeoleumnal suwonseong pung-gyeong) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Sang-Cheol, Han(한상철, 韓相哲) | 금학(金鶴)이 울 때(When A Golden Crane Howls) (geumhag-i ul ttae) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 흰 그림자(The White Shadows) (huin geulimja) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Mog-Wol, Park(박목월, 朴木月) | 윤사월(The Extra(Leap)-April) (yunsawol) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 바람이 불어(In The Winds’re Rising) (balam-i bul-eo) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Wu-Hyun, Lee | 月影酒를 마시며(Drinking the Moon-Shadow) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Han Myung-hee | 비목 (Une pierre tombale en bois) (bimog) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 또 다른 고향(Another Hometown) (tto daleun gohyang) | Coreano → Inglese | ringraziato 2 volte | Coreano → Inglese ringraziato 2 volte | ||
Byung-Ki, Lee | 별(The Stars) (The Stars(byeol)) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Eung-Sang, Lee | 성불사의 밤(The Night of The Sung-Bul Temple) (seongbulsaui bam) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 봄 강에서 나이 드는 즐거움(The Joy With Aging at the Spring River) (bom gang-eseo nai deuneun jeulgeoum) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 봄 강에서 나이 드는 즐거움(The Joy With Aging at the Spring River) (bom gang-eseo nai deuneun jeulgeoum) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Tae-Gohn, Kim | 송학사(The Song-Hag Temple) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Tae-Gohn, Kim | 송학사(The Song-Hag Temple) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Sowol Kim | 진달래꽃(The Azalea) (The Azalea(jindallaekkoch)) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Sowol Kim | 예전엔 미쳐 몰랐어요(In The Past Days I Did not Know The Reason Still) (yejeon-en michyeo mollass-eoyo) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 눈감고 간다(Going with closed eyes) (nungamgo ganda) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 슬픈 族屬(족속)(The Sad Tribes) (seulpeun 族屬) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 십자가(The Cross) (sibjaga) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 새벽이 올 때까지(Till the Daybreaks Come) (saebyeog-i ol ttaekkaji) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
William Butler Yeats | The Coming Of Wisdom With Time | Inglese → Cinese | ringraziato 1 volta | Inglese → Cinese ringraziato 1 volta | ||
William Butler Yeats | The Coming Of Wisdom With Time | Inglese → Coreano | ringraziato 1 volta | Inglese → Coreano ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 태초의 아침(In the beginning of the morning) (taechoui achim) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 참회록(A Confession) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 간판 없는 거리(The Street Without The Signboards) (ganpan eobsneun geoli) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 명림답부 장군을 기리며(Paying Tribute to Late Gen. Myung-Rim-Dab-Bu) (myeonglimdabbu jang-gun-eul gilimyeo) | Coreano → Chinese (Classical Chinese) | ringraziato 1 volta | Coreano → Chinese (Classical Chinese) ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 명림답부 장군을 기리며(Paying Tribute to Late Gen. Myung-Rim-Dab-Bu) (myeonglimdabbu jang-gun-eul gilimyeo) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Yun Dong-ju | 새로운 길(The New Road) (saeloun gil) | Coreano → Inglese | ringraziato 2 volte | Coreano → Inglese ringraziato 2 volte | ||
Ji-Ha, Kim | 타는 목마름으로(With the Burning Thirsty) (taneun mogmaleum-eulo) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Jung-Ju, Seo | 동천(冬天) (The Winter Sky) (dongcheon) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
In-Hwan, Park | 술보다 독한 눈물(The Tear Are Stronger Than the Liquor) (sulboda doghan nunmul) | Coreano → Inglese | ringraziato 2 volte | Coreano → Inglese ringraziato 2 volte | ||
Mae-Chang Lee | 이화우 흩뿌릴 제(When the pear-flowers’re raining and scattering) (ihwau heutppulil je) | Coreano → Inglese | ringraziato 2 volte | Coreano → Inglese ringraziato 2 volte | ||
Ryug-Sa, Lee | 청포도(The Green Grapes) (cheongpodo) | Coreano → Inglese | ringraziato 2 volte | Coreano → Inglese ringraziato 2 volte | ||
Ryug-Sa, Lee | 절정(The Acme) (jeoljeong) | Coreano → Inglese | ringraziato 2 volte | Coreano → Inglese ringraziato 2 volte | ||
Sowol Kim | 만나려는 심사(The Feeling Try to Meet) (mannalyeoneun simsa) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Sowol Kim | 예전엔 미쳐 몰랐어요(In The Past Days I Did not Know The Reason Still) (yejeon-en michyeo mollass-eoyo) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 정치인(The Politicians) (jeongchiin) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 정치인(The Politicians) (jeongchiin) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 젊은이들, 병사들(The Young, The Soldiers) (jeolm-eun-ideul, byeongsadeul) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 영웅적인 우크라이나인을 위한 노래(The Ode for the Heroic Ukrainians) (yeong-ungjeog-in ukeulainain-eul wihan nolae) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Pablo Neruda | Te Amo | Spagnolo → Coreano | ringraziato 1 volta | Spagnolo → Coreano ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 대통령선거(The Presidential Election) (daetonglyeongseongeo) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 대통령선거(The Presidential Election) (daetonglyeongseongeo) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 백발(The White Hair) (baegbal) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 백발(The White Hair) (baegbal) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 늦가을(The Late Fall) (neujga-eul) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 늦가을(The Late Fall) (neujga-eul) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 나쁜 이웃(The Bad Neighbor) (nappeun ius) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 나쁜 이웃(The Bad Neighbor) (nappeun ius) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 가을(The Fall) (ga-eul) | Coreano → Cinese | ringraziato 1 volta | Coreano → Cinese ringraziato 1 volta | ||
Kinsley Lee | 가을(The Fall) (ga-eul) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
성삼문 | 絶命詩(The Death Poem) (절명시) | Cinese → Inglese | ringraziato 1 volta | Cinese → Inglese ringraziato 1 volta | ||
성삼문 | 絶命詩(The Death Poem) (절명시) | Cinese → Coreano | ringraziato 1 volta | Cinese → Coreano ringraziato 1 volta | ||
Park Namsu | 새 (The Birds) (sae) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Kinsley Lee | 어떤 소상인의 죽음(A Certain Passing Away of Self-Ownership) (eotteon sosang-in-ui jug-eum) | Coreano → Cinese | Coreano → Cinese | |||
Kinsley Lee | 어떤 소상인의 죽음(A Certain Passing Away of Self-Ownership) (eotteon sosang-in-ui jug-eum) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Kinsley Lee | 아침에(In the Morning) (achim-e) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Young-Lang, Kim | 모란이 피기까지는(Until the Peonies're Blooming) (molan-i pigikkaji) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Ji-hun Cho | 승무(The Buddhist Monk's Dance) (The Buddhist Monk's Dance(seungmu)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
In-Hwan, Park | 목마와 숙녀(A Wooden horse and a Lady) (A Wooden horse and a Lady) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Sowol Kim | 초혼 招魂(Calling the Soul) (Calling the Soul(chohon)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
In-Hwan, Park | 세월이 가면(If The Times Go by) (If the times go by(sewol-i gamyeon)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Jung-Ju, Seo | 연꽃 만나고 가는 바람같이(Like the wind which come back after meeting the lotus) (Like the wind which come back after meeting the lotus) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Ha Uhn, Han | 파랑새(A Blue Bird) (A Blue Bird(palangsae)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Ha Uhn, Han | 보리피리(An Oaten Pipe) (An Oaten Pipe(bolipili)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Jung-Ju, Seo | 국화 옆에서(At the Side of Chrysanthemums) (At the Side of Chrysanthemums(gughwa yeop-eseo)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Byung-Ki, Lee | 별(The Stars) (The Stars(byeol)) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Choon-Soo, Kim | 꽃(A Flower) (A Flower) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Yun Dong-ju | 별 헤는 밤(The Night When Counting the Stars) (The night when counting the stars(byeol heneun bam)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Kinsley Lee | 무궁화(The Rose of Sharon) (The Rose of Sharon(mugunghwa)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Kwon Nyung Ha | 신정읍사(The New song for Jeong-Eub Temple) (The New song for Jeong-Eub Temple(sinjeong-eubsa)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Edna St. Vincent Millay | Afternoon on a Hill | Inglese → Cinese | Inglese → Cinese | |||
Edna St. Vincent Millay | Afternoon on a Hill | Inglese → Coreano | Inglese → Coreano | |||
Yun Dong-ju | 서시(序詩) (seosi) | Coreano → Cinese | Coreano → Cinese | |||
Yun Dong-ju | 서시(序詩) (seosi) | Coreano → Inglese | ringraziato 3 volte | Coreano → Inglese ringraziato 3 volte | ||
Yun Dong-ju | 자화상(The Self-Portrait) (The Self-Portrait(jahwasang)) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
William Butler Yeats | Cloths of Heaven | Inglese → Coreano | Inglese → Coreano | |||
William Butler Yeats | Cloths of Heaven | Inglese → Cinese | Inglese → Cinese | |||
Kinsley Lee | 옛풍경(The old landscape) (The old landscape(yes pung-gyeong)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Kinsley Lee | 무궁화(The Rose of Sharon) (The Rose of Sharon(mugunghwa)) | Coreano → Cinese | Coreano → Cinese | |||
Kinsley Lee | 무궁화(The Rose of Sharon) (The Rose of Sharon(mugunghwa)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Kinsley Lee | 한강(Han River) (Han River(hangang)) | Coreano → Inglese | ringraziato 1 volta | Coreano → Inglese ringraziato 1 volta | ||
Hibari Misora | 川の流れのように (Kawa no nagare no yō ni) | Giapponese → Coreano | Giapponese → Coreano | |||
Hibari Misora | 川の流れのように (Kawa no nagare no yō ni) | Giapponese → Traslitterazione | Giapponese → Traslitterazione | |||
Hibari Misora | 川の流れのように (Kawa no nagare no yō ni) | Giapponese → Cinese | Giapponese → Cinese | |||
Dong-Hwan Kim | 산 너머 남촌에는(At the southern vills over the hills) (At the southern vills over the hills(san neomeo namchon-eneun)) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Thomas Hardy | I Look in My Glass | Inglese → Traslitterazione | Inglese → Traslitterazione | |||
Thomas Hardy | I Look in My Glass | Inglese → Chinese (Classical Chinese) | ringraziato 1 volta | Inglese → Chinese (Classical Chinese) ringraziato 1 volta | ||
Thomas Hardy | I Look in My Glass | Inglese → Coreano | Inglese → Coreano | |||
William Butler Yeats | After Long Silence | Inglese → Cinese | Inglese → Cinese | |||
William Butler Yeats | After Long Silence | Inglese → Coreano | Inglese → Coreano | |||
Sowol Kim | 길 (gil) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Sowol Kim | 설움의 덩이 (seol-um-ui deong-i) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Sowol Kim | 설움의 덩이 (seol-um-ui deong-i) | Coreano → Chinese (Classical Chinese) | Coreano → Chinese (Classical Chinese) | |||
Patriot Muse | 어게인 코리아(Again Korea, Forever and Free!) | Coreano → Inglese | Coreano → Inglese | |||
Nan-Seol-Hun, Hur | 閨情(The lady’s will) (guī qíng) | Cinese → Inglese | Cinese → Inglese | |||
Nan-Seol-Hun, Hur | 閨情(The lady’s will) (guī qíng) | Cinese → Coreano | Cinese → Coreano |
Pages
- 1
- 2
- 3
- seguente ›
- ultima »