Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Tristesses de la lune (traduzione in Russo)

Francese
Francese
A A

Tristesses de la lune

Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse;
Ainsi qu'une beauté, sur de nombreux coussins,
Qui d'une main distraite et légère caresse
Avant de s'endormir le contour de ses seins,
 
Sur le dos satiné des molles avalanches,
Mourante, elle se livre aux longues pâmoisons,
Et promène ses yeux sur les visions blanches
Qui montent dans l'azur comme des floraisons.
 
Quand parfois sur ce globe, en sa langueur oisive,
Elle laisse filer une larme furtive,
Un poète pieux, ennemi du sommeil,
 
Dans le creux de sa main prend cette larme pâle,
Aux reflets irisés comme un fragment d'opale,
Et la met dans son coeur loin des yeux du soleil.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-31
Ultima modifica FrogFrog 2017-12-10
traduzione in RussoRusso
Allinea i paragrafi

Печаль луны

Versioni: #1#2
Вечерней нежностью и вдохновением исполнена луна
И, бодрствуя, на землю взгляд внимательно бросает,
Средь облаков прозрачных медленно скользит она
И в деве милой луч свой светлый блеском отражает.
 
Среди туманностей неясных то в покое, то в движеньи,
Смущая грустным взглядом обитателей планеты бурной,
Луна разыскивает средь теней, снующих в напряженьи,
Красавицу, что нежится средь лепестков цветов лазурных.
 
Лишь изредка с небес благих на землю падает ее слеза,
Как ценный дар блаженному, безумному и бедному поэту,
Ее с любовью принимает, с вдохновением в сверкающих глазах,
 
И помолившись страстно над мерцаньем призрачного света,
Он прячет спешно дар луны и согревает ласково дыханьем,
Чтоб не был опален дар восходящего светила ликованьем.
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-31
Commenti dell’autore:

перевод - Светлана Командровская

Commenti fatti
Read about music throughout history