Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle... (traduzione in Inglese)

Francese
Francese
A A

Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle...

Tu mettrais l'univers entier dans ta ruelle,
Femme impure ! L'ennui rend ton âme cruelle.
Pour exercer tes dents à ce jeu singulier,
Il te faut chaque jour un coeur au râtelier.
Tes yeux, illuminés ainsi que des boutiques
Et des ifs flamboyants dans les fêtes publiques,
Usent insolemment d'un pouvoir emprunté,
Sans connaître jamais la loi de leur beauté.
 
Machine aveugle et sourde, en cruautés féconde !
Salutaire instrument, buveur du sang du monde,
Comment n'as-tu pas honte et comment n'as-tu pas
Devant tous les miroirs vu pâlir tes appas ?
La grandeur de ce mal où tu te crois savante
Ne t'a donc jamais fait reculer d'épouvante,
Quand la nature, grande en ses desseins cachés,
De toi se sert, ô femme, ô reine des péchés,
- De toi, vil animal, - pour pétrir un génie ?
 
Ô fangeuse grandeur ! sublime ignominie !
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-07
Ultima modifica GuernesGuernes 2016-08-30
Commenti dell’autore:

Vidéo : dit par Alain Cuny
https://fr.wikipedia.org/wiki/Alain_Cuny

traduzione in IngleseInglese
Allinea i paragrafi

You'd Take the Entire Universe to Bed with You

Versioni: #1#2#3#4
You'd take the entire universe to bed with you,
I think, just out of boredom, you lecherous, idle shrew!
You need, to keep your teeth sound, exercise your jaws,
Daily, for dinner, some new heart between your paws!
Your eyes, all lighted up like shops, like public fairs,
How insolent they are! - as if their power were theirs
Indeed! - this borrowed power, this Beauty, you direct
And use, whose law, however, you do not suspect.
 
Unwholesome instrument for health, O deaf machine
And blind, fecund in tortures! - how is it you have not seen,
You drinker of the world's blood, your mirrored loveliness
Blench and recoil? how is it you feel no shame? confess:
Has never, then, this evil's very magnitude
Caused you to stagger? - you, who think yourself so shrewd
In evil? - seeing how Nature, patient and abstruse -
O Woman, Queen of Sins, Vile Animal, - has made use
Of you, to mould a genius? - employed you all this time?
 
O muddy grandeur! - ignominy ironic and sublime!
 
Grazie!
Pubblicato da Valeriu RautValeriu Raut 2017-04-01
Commenti dell’autore:

Translation by Edna St. Vincent Millay (1936)

Commenti fatti
Read about music throughout history