Pubblicità

Twilight of the Thunder God (traduzione in Serbo)

  • Artista: Sabaton
  • Interpretato anche da: Amon Amarth, Slaughter of the Bluegrass
  • Canzone: Twilight of the Thunder God 9 traduzioni
  • Traduzioni: Finlandese, Olandese #1, #2, Serbo, Spagnolo, Svedese, Tedesco, Turco, Ungherese
  • Richieste: Rumeno
traduzione in SerboSerbo
A A

Сумрак бога грома

Долази Фенриров* близанац,
Његове чељусти су широм отворене,
Змија се диже над таласима.
 
Јормунганд* се врти и окреће,
Моћан у свом бесу,
Очи су му пуне прастаре мржње.
 
Торе*! Одинов* сине,
Заштитниче човечанства
Иди* да сретнеш своју судбину,
Она те чека!
Торе! Хлодинин* сине,
Заштитниче човечанства,
Иди да сретнеш своји судбину,
Рагнарок* чека!
 
Вингтор* иде да се сретне
Са змијом са високим чекићем,
На ивицу света.
 
Муње попуњавају ваздух,
Док Мјолнер* ради свој посао
Ужасна змија завија у болу!
 
Торе! Одинов сине,
Заштитниче човечанства
Иди да сретнеш своју судбину,
Она те чека!
Торе! Хлодинин сине,
Заштитниче човечанства,
Иди да сретнеш своји судбину,
Рагнарок чека!
 
Моћни Тор стиска змију
Чврсто за њен језик.
Подиже свој чекић високо да удари!
Ускоро је посао завршен.
Вингтор шаље огромну змију
Која крвари, у дубину!
Сумрак бога грома,
Рагнарок чека!
Сумрак бога грома!
Сумрак бога грома!
Сумрак бога грома!
Сумрак бога грома!
 
Торе! Одинов сине,
Заштитниче човечанства
Иди да сретнеш своју судбину,
Она те чека!
Торе! Хлодинин сине,
Заштитниче човечанства,
Иди да сретнеш своји судбину,
Рагнарок чека!
 
Postato da KonanVCZKonanVCZ Dom, 11/12/2016 - 02:31
Commenti dell’autore:

*Фенрир је према нордијској митологији велики вук, син бога Локија. Уз њега, Локијева деца су Јормунганд, водена змија и Хела, господарка Хелхајма (Пакла).
*Јормунганд је према нордијској митологији водена змија која окружује целу земљу, тако да главом држи реп.
*Тор је нордијски бог громова. Као што говори и текст песме, син је бога Одина и јотунке Јорд (Хлодин). Према њему је у германски језицима назван четвртак - енг. Thursday, нем. Donnerstag (Донер је на старонемачком Тор), дан. нор. швед. Torsdag
*Один је врховни нордијски бог. Према митологији, са браћом је створио земљу и људе, а жртвовао је и своје једно око како би постао мудрији. У германским језицима, према њему је названа среда - енг. Wednesday (у староенглеском Wodenday), дан. нор. швед. Onsdag
*Искоришћен је императив глагола "ићи" уместо глагола "јахати", јер је природније рећи некоме да иде да сретне судбину, него да јаше.
*Хлодин, или Јорд, је према нордијској митологији јотунка (нешто слично титанима у грчкој митологији), која је мајка бога Тора.
*Рагнарок је судњи дан према нордијској митологији. Тада ће се богови коначно обрачунати са својим непријатељима. Тор ће чекићем убити Јормунганда, о чему песма говори, али ће и он умрети од његовог отрова. Один ће се борити са Фенриром, који ће га прогутати, али ће Одина осветити син Видар. Слична судбина је и осталих богова.
*Вингтор је друго име за Тора.
*Мјолнер је Торов чекић, помоћу кога он ствара муње и громове. Њиме убија Јормунганда.

IngleseInglese

Twilight of the Thunder God

Per favore aiutaci a tradurre “Twilight of the ...”
Sabaton: 3 più popolari
Commenti fatti