Une charogne (traduzione in Italiano)
Francese
Francese
A
A
Une charogne
Rappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme,
Ce beau matin d'été si doux :
Au détour d'un sentier une charogne infâme
Sur un lit semé de cailloux,
Les jambes en l'air, comme une femme lubrique,
Brûlante et suant les poisons,
Ouvrait d'une façon nonchalante et cynique
Son ventre plein d'exhalaisons.
Le soleil rayonnait sur cette pourriture,
Comme afin de la cuire à point,
Et de rendre au centuple à la grande Nature
Tout ce qu'ensemble elle avait joint ;
Et le ciel regardait la carcasse superbe
Comme une fleur s'épanouir.
La puanteur était si forte, que sur l'herbe
Vous crûtes vous évanouir.
Les mouches bourdonnaient sur ce ventre putride,
D'où sortaient de noirs bataillons
De larves, qui coulaient comme un épais liquide
Le long de ces vivants haillons.
Tout cela descendait, montait comme une vague
Ou s'élançait en pétillant ;
On eût dit que le corps, enflé d'un souffle vague,
Vivait en se multipliant.
Et ce monde rendait une étrange musique,
Comme l'eau courante et le vent,
Ou le grain qu'un vanneur d'un mouvement rythmique
Agite et tourne dans son van.
Les formes s'effaçaient et n'étaient plus qu'un rêve,
Une ébauche lente à venir
Sur la toile oubliée, et que l'artiste achève
Seulement par le souvenir.
Derrière les rochers une chienne inquiète
Nous regardait d'un œil fâché,
Épiant le moment de reprendre au squelette
Le morceau qu'elle avait lâché.
— Et pourtant vous serez semblable à cette ordure,
À cette horrible infection,
Étoile de mes yeux, soleil de ma nature,
Vous, mon ange et ma passion!
Oui ! telle vous serez, ô la reine des grâces,
Après les derniers sacrements,
Quand vous irez, sous l'herbe et les floraisons grasses,
Moisir parmi les ossements.
Alors, ô ma beauté! dites à la vermine
Qui vous mangera de baisers,
Que j'ai gardé la forme et l'essence divine
De mes amours décomposés !
traduzione in ItalianoItaliano

Una carogna
Ti ricordi la cosa che vedemmo, anima mia,
Quel bel mattino d'estate così dolce:
Dove un sentiero svoltava, un carogna infame,
Su un letto di sassi,
Le gambe in aria, come una femmina lubrica,
Bruciando e sudando veleni,
Apriva, noncurante e cinica,
Il suo ventre pieno di esalazioni.
Il sole inondava di raggi quella decomposizione, Come a volerla cuocere a puntino,
E restituire centuplicato, alla grande Natura,
Tutto ciò che lei aveva mischiato;
E il cielo guardava la carcassa superba
Sbocciare come un fiore.
Il fetore era così forte da far perdere
Conoscenza sull'erba.
Le mosche ronzavano sul quel ventre putrido,
Da cui uscivano neri battaglioni
Di larve, che colavano come un liquido denso
Lungo quegli stracci vivi.
Tutto ciò scendeva, saliva come un'onda
O si slanciava con bollicine scoppiettanti;
Si sarebbe detto che il corpo, gonfio di un vago soffio,
Vivesse moltiplicandosi.
E tutto questo restituiva una strana musica,
Come l'acqua corrente e il vento,
O il grano che il vagliatore, con un ritmico movimento,
Agita e rigira nel setaccio.
Le forme si cancellavano e non erano più che un sogno,
Uno schizzo lento da finire
Sulla tela dimenticata, e che l'artista terminerà
Solo a memoria.
Dietro le rocce una cagna inquieta
Ci guardava di sottecchi, con occhio irritato,
In attesa del momento in cui riprendere allo scheletro
Il pezzo che aveva abbandonato.
- E tuttavia sarai simile a quell'immondizia,
A quell'orribile infezione,
Stella degli occhi miei, sole della mia natura,
Tu, mio angelo e mia passione!
Sì! Sarai così, regina delle grazie,
Dopo l'estrema unzione,
Quando andrai, sotto l'erba e i grassi fiori,
Ad ammuffire fra le ossa.
Allora, mia bellezza, al verme
Che ti mangerà di baci,
Dì che ho conservato la forma e l'essenza divina
Dei miei decomposti amori!
Grazie! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 5 times |
✕
Traduzioni di “Une charogne”
Italiano
Charles Baudelaire: 3 più popolari
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Idioms from "Une charogne"
1. | comme une fleur |
Commenti fatti
Music Tales
Read about music throughout history