Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Une martyre (traduzione in Portoghese)

Francese
Francese
A A

Une martyre

Dessin d'un maître inconnu
 
Au milieu des flacons, des étoffes lamées
    Et des meubles voluptueux,
Des marbres, des tableaux, des robes parfumées
    Qui traînent à plis somptueux,
 
Dans une chambre tiède où, comme en une serre,
    L'air est dangereux et fatal,
Où des bouquets mourants dans leurs cercueils de verre
    Exhalent leur soupir final,
 
Un cadavre sans tête épanche, comme un fleuve,
    Sur l'oreiller désaltéré
Un sang rouge et vivant, dont la toile s'abreuve
    Avec l'avidité d'un pré.
 
Semblable aux visions pâles qu'enfante l'ombre
    Et qui nous enchaînent les yeux,
La tête, avec l'amas de sa crinière sombre
    Et de ses bijoux précieux,
 
Sur la table de nuit, comme une renoncule,
    Repose ; et, vide de pensers,
Un regard vague et blanc comme le crépuscule
    S'échappe des yeux révulsés.
 
Sur le lit, le tronc nu sans scrupules étale
    Dans le plus complet abandon
La secrète splendeur et la beauté fatale
    Dont la nature lui fit don ;
 
Un bas rosâtre, orné de coins d'or, à la jambe,
    Comme un souvenir est resté ;
La jarretière, ainsi qu'un oeil secret qui flambe,
    Darde un regard diamanté.
 
Le singulier aspect de cette solitude
    Et d'un grand portrait langoureux,
Aux yeux provocateurs comme son attitude,
    Révèle un amour ténébreux,
 
Une coupable joie et des fêtes étranges
    Pleines de baisers infernaux,
Dont se réjouissait l'essaim des mauvais anges
    Nageant dans les plis des rideaux ;
 
Et cependant, à voir la maigreur élégante
    De l'épaule au contour heurté,
La hanche un peu pointue et la taille fringante
    Ainsi qu'un reptile irrité,
 
Elle est bien jeune encor ! - Son âme exaspérée
    Et ses sens par l'ennui mordus
S'étaient-ils entr'ouverts à la meute altérée
    Des désirs errants et perdus ?
 
L'homme vindicatif que tu n'as pu, vivante,
    Malgré tant d'amour, assouvir,
Combla-t-il sur ta chair inerte et complaisante
    L'immensité de son désir ?
 
Réponds, cadavre impur ! et par tes tresses roides
    Te soulevant d'un bras fiévreux,
Dis-moi, tête effrayante, a-t-il sur tes dents froides
    Collé les suprêmes adieux ?
 
- Loin du monde railleur, loin de la foule impure,
    Loin des magistrats curieux,
Dors en paix, dors en paix, étrange créature,
    Dans ton tombeau mystérieux ;
 
Ton époux court le monde, et ta forme immortelle
    Veille près de lui quand il dort ;
Autant que toi sans doute il te sera fidèle,
    Et constant jusques à la mort.
 
Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-01
Ultima modifica GuernesGuernes 2017-09-29
traduzione in PortoghesePortoghese
Allinea i paragrafi

Uma Mártir

Versioni: #1#2
Desenho de um mestre desconhecido
 
No meio de frascos, de tecidos recamados
    E de móveis voluptuosos
De mármores, de quadros, de vestidos perfumados
    Que se arrastam em dobras sumptuosas
 
Num quarto tépido onde o ar é fatal
    E perigoso como uma estufa
Flores moribundas nos seus sudários de vidro
    Exalam seu suspiro final
 
E um cadáver sem cabeça continua derramando
    No travesseiro saciado
Um sangue rubro e vivo, de que o quadro se nutre
    Com a avidez de um prado.
 
Semelhantes às visões pálidas que da sombra nascem
    Para nos prender o olhar
A cabeça, num misto de cabeleira escura
    E de jóias preciosas de ornato,
 
Sobre a meda-de-cabeceira, como uma flor,
    Repousa; e, de pensamento vácuo,
Um olhar vago e branco de palor puro
    Se escapa de seus olhos revirados.
 
Na cama, mostra-se abertamente um busto nu
    Numa pose de abandono completo_
A natureza não vela seus dons
    Em beleza fatal e esplendor secreto
 
Na perna uma meia cerúlea, ornada a ouro,
    Foi deixada como recordação;
O cinto de ligas, tal um olho flamejante e secreto,
    Dardeja olhares de diamante.
 
O singular espectro da exposta solidão
    Num grande zoom lânguido
Tanto nos olhos provocantes como na atitude
    Revela um amor tântrico,
 
Um festim de culpa e de perversão
    Onde não faltaram os amplexos infernais
Tão de agrado dos anjos terreais que em grupo
    Nadavam nas dobras da cortina;
 
E, no entanto, ao ver a magreza elegante
    Do recorte esquinado do ombro,
A anca algo aguçada e a cintura fogosa
    De um réptil irritado
 
Era muito nova ainda!__Tua alma exasperada,
    Teus sentidos mordidos pelo tédio
Ter-se-ão entreaberto à matilha desenfreada
    De desejos errantes e perdidos?
 
O macho de rancor que não pudeste, viva
    Enfartar apesar de tanto amor
Satisfará enfim na tua carne inerte e complacente
    A imensidão do seu desejo?
 
Responde, cadáver impuro! Ao ver tuas tranças rígidas
    Empunhadas por um braço febril,
Me pergunto se sobre teus dentes frios
    Ele colou o seu adeus supremo!
 
Longe do mundo cínico, da plebe impura
    E dos magistrados curiosos
Dorme em paz, repousa enfim, estranha criatura
    Na singularidade do que deves ter sido
 
Quem te amou anda pelo mundo, e a tua forma imortal
    Vela-o de perto enquanto dorme;
É quase certo que te será fiel tanto como tu
    E constante até à morte.
 
Grazie!
ringraziato 1 volta

Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)

Pubblicato da GuernesGuernes 2016-08-01
Commenti dell’autore:

( trad. de Maria Gabriela Llansol, com correcções de Brassalano Graça, baseadas no original )

Commenti fatti
Read about music throughout history