Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Share
Font size
Testi originali
Swap languages

A une passante

La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l'ourlet ;
 
Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
 
Un éclair... puis la nuit ! - Fugitive beauté
Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ?
 
Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-être !
Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais !
 
Traduzione

To a passer-by

The deafening street was screaming around me.
Slender, tall, dressed for mourning, what a majestic grief,
a woman walked by, her fastuous hand
lifting, waving scallop edge and hem;
 
swift and noble, whith her statue leg.
Me, on edge like a mad man, I drank
from her eye, bleak sky whence the hurricane stems,
the sweetness that mesmerizes and the pleasure that kills.
 
A flash of lightning... Then darkness! Fleeting beauty
whose stare suddenly revived me,
will I ever see you again except beyond the grave?
 
Some place so far away! Too late! Never, even!
For I don't know where you run, you don't know where I go,
o you whom I would have loved, o you who knew it well!
 
Little Nemo: 3 più popolari
Commenti fatti
Vimto12Vimto12    Sab, 04/05/2013 - 13:37

I remember studying this poem in school, nice interpretation Regular smile

verse 2, line 1: with

Read about music throughout history