-
裏切者の旅 → traduzione in Inglese
3 traduzioniInglese
✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
裏切者の旅
お前と逢えない淋しさだけから
行きずりの女を愛した俺
それ程長くもない旅に疲れ果てた
心の片隅に お前の泣き顔が ぼやけて映る
ひび割れた鏡の中に
裏切者の顔が歪む
色褪せた写真の中で
お前の微笑みが俺の胸を刺す
明日の行く先きを決めずにいるのは
行きずりの女の優しさなのか
それ程遠くもない旅の続きなのに
お前の住む街が やたらと懐しく心に浮かぶ
ひび割れた鏡の中に
裏切者の顔が歪む
色褪せた写真の中で
お前の微笑みが俺の胸を刺す
Pubblicato da Diazepan Medina 2021-02-08
Ultima modifica Diazepan Medina 2021-04-22
Traduzione
The journey of a traitor
I can't meet you anymore because it's only loneliness
I loved a passing woman
I got tired of a journey without distance
In a corner of the heart, your sad face is projected blurry
In a cracked mirror
The face of a traitor warps
In a color faded picture
Your smile pierces my chest
That I haven't decided my future destination
Is it because of the tenderness of a passing woman?
Though it's the sequel of a journey without distance
The city where you live floats in my heart nostalgically
In a cracked mirror
The face of a traitor warps
In a color faded picture
Your smile pierces my chest
Down Town Boogie Woogie Band: 3 più popolari
1. | 港のヨーコ・ヨコハマ・ヨコスカ (minato no yoko yokohama yokosuka) |
2. | 知らず知らずのうちに (Shirazu shirazu no uchi ni) |
3. | 一番星ブルース (Ichibanboshi Blues) |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Moderatore Eastern/Oriental
Contribuzione al sito:9705 traduzioni, 2533 traslitterazioni, 6838 canzoni, 60 collections, ringraziato 11268 volte, ha soddisfatto 307 richieste ha aiutato 123 membri, ha trascritto 62 canzoni, ha aggiunto 1 modo di dire, ha spiegato 1 modo di dire, ha lasciato 3153 commenti, added 29 annotations
Pagina Principale: ko-fi.com/diazepan0375
Lingue: madrelingua: Spagnolo, fluente: Inglese, intermedio: Catalano, Giapponese, Portoghese, principiante: Esperanto
Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.