Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Весна на море (Vesna na more) (traduzione in Inglese)

  • Artista: Nikolay Rubtsov (Николай Михайлович Рубцов)
  • Canzone: Весна на море (Vesna na more)

Весна на море

Вьюги в скалах отзвучали.
Воздух светом затопив,
Солнце брызнуло лучами
На ликующий залив!
 
День пройдет — устанут руки.
Но, усталость заслонив,
Из души живые звуки
В стройный просятся мотив.
 
Свет луны ночами тонок,
Берег светел по ночам,
Море тихо, как котенок,
Все скребется о причал...
 
Postato da St. SolSt. Sol Mar, 30/05/2017 - 03:15
Commenti dell’autore:

1959.

traduzione in IngleseInglese (misurata o metrica, poetica)
Allinea i paragrafi

Spring at sea

In gray rocks, snowstorms died away.
Sunny's splashing in the waves
Over the jubilant sea bay
Sun pierces space with its rays!
 
The day will pass – hands get tired.
Live sounds are freeing fatigue.
They are leaving the beating heart
for the sake of svelte music.
 
At night the moon lights distinctly,
It is bright at night sea-edge.
Soft wave – just little kitty,
All rubs against landing-stage.
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere degli scostamenti rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati ecc.).

Перевод выполнен Borvv. Если вы хотите перепечатать его, пожалуйста, сначала спросите разрешения и всегда указывайте мое имя как автора.
Translation done by Borvv. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.

Postato da borvvborvv Mar, 25/01/2022 - 20:49
Ultima modifica borvvborvv Gio, 27/01/2022 - 12:03
Commenti dell’autore:
Commenti fatti
Read about music throughout history