Ya Star (traduzione in Inglese)

Advertisements
Revisione appena richiesta
Curdo (Kurmanji)

Ya Star

Gur ketê nav pezê me, xwarin kar û berxên me
Diz kete nav xana me, talan dike mala me
Fesat ketin nava me, bi hevxistin kûlfetê me
Dijmin kete qada me, percekir welatê me
 
Ker kirine hesê me, teng kirine dinya me
Dane ser me navê xwe, bo em bimînîn kolê
Dixwin hemu keda me, aha eve hale me
 
Daxwaziya me, em bibin dewlet
Dibejin hûn nebun millet li dinyayê millet neman
Bê azadî û bê dewlet ji bilî me Kurdan
Dibejin dîroka we nîne Farisî ne Erebî ne.
Yan Tirkî ne û li hevketîne bin geha we qet çî nîne
 
Dibejin rêziman nîne Zazakî ne Kurmancî ne
Soranî ne Loranî ne yan Gorî ne ka Kurd ki ne?
 
Ne li ser yek mezheb û dîne
Îslamî ne Xrîstiyanî ne
Zerdûştî ne Yahûdî ne Alawî ne û Sunî ne.
 
Gelê mino, dile mino, bi felsefe
Derewên neyar xwe nexapîne
Ew kesen xwîna mîrovan birjîne
Dîn û îmane xwe çî nîne
Çî gav gelê kurd berbî rojen azadîye
Dice birakujî dest pe dike
Gelê kurd dîsa jar û perişan
Bindest dibe, xerabûn kesekî xelas nake
Aha evîn qom û beren me ha eve gelê kurd.
 
Zebarî û Mizurine, Dostkî. Sîndî u Berwarî ne
Hewramî û Babaî ne, got û Berkî u Berzencî ne
 
Hekarî û Erdelanî ne, gor û sor û Zengenî ne
Şikakî û Begzadî ne, Remî, Elkî û Zîlanî ne
 
Pencînarî û Sîlîvî ne, Bertî, Jirkî û Reskotî ne
Omerî û Canbegî ne, Mîlî, Sexî û Keregecî ne
 
Sînemîlî û Berazî ne, Mutkî, Hesenî û Heydarî ne
Kawi, Hackî û lolo ne, heryek dijmine yekî ne
 
Ya star ya hawar
Bê lome bê
Newê serê çi kesî
Gelê kurd! Her şêxekî ereba, her eşîrek Efrika
Her pêreka Tirkan xwe qebûl dikin millet dibin dewlet
Lê ji bo çil milyon kurd nîne maf û edalet
De hers bikin ne sekînin bixebitin û bixwînin
Tovê jînê biçînin eme mafe xwe bistînin
Ger hûn bikin xîret ji ser xwe rakin zor û illet
Em millet in bibin dewlet
 
Postato da ahmetyal Mer, 17/10/2018 - 23:28
Ultima modifica phantasmagoria Gio, 29/11/2018 - 23:38
Allinea i paragrafi
traduzione in Inglese

Oh God

Our wish is to establish our state.
 
They say you have not been a nation, there are no nations left
 
Without independence and a state except for the Kurds
 
They say that you do not have your own history you are Persian, you are Arab,
 
You are Turkish and you never get on well with each other
 
They say you do not have a language. Is it Zazaki or Kurmanji
 
Or Sorani or Lorani or Gori, who are Kurds ?
 
You neither have a common religion nor a sect
 
There are Muslims, Christians
 
Zoroastrians, Jews, Alevis and Sunnis
 
Postato da ibn as-sabil Mer, 17/10/2018 - 23:30
Ultima modifica ibn as-sabil Lun, 31/12/2018 - 22:34
Commenti dell’autore:

Note: this is only a translation of the third, fourth, and fifth "strophes" (or paragraphs) of the Kurdish original.

L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.
Per favore aiutaci a tradurre “Ya Star”
Şivan Perwer : 3 più popolari
See also
Commenti fatti