Pubblicità

You Shook Me All Night Long (traduzione in Tedesco)

  • Artista: AC/DC
  • Canzone: You Shook Me All Night Long 12 traduzioni
  • Traduzioni: Croato, Francese, Greco #1, #2, Italiano, Portoghese, Rumeno, Serbo, Spagnolo, Tedesco, Turco, Ungherese
traduzione in TedescoTedesco
A A

Du hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen

Sie war eine schnelle Maschine
Sie hielt ihren Motor sauber
Sie war das verdammt schnellste weibliche Wesen,1
Das ich je gesehen hatte.
 
Sie hatte diese Augen, die nichts sehen können,2
Die mir keine Lügen erzählten
Sie setzte mich schachmatt
Mit diesen amerikanischen Schenkeln
 
Sie nahm mehr als ihr zustand
Sie brachte mich dazu, um Atem zu ringen
Sie sagte mir, ich könne kommen,
Aber ich war schon längst da
 
Denn die Wände begannen zu wackeln
Die Erde bebte
Meine Sinne schmerzten
Wir machten es, und du
 
Hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Ja, du hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
 
Ich malochte 'ne Doppelschicht
Am Verführungsfließband
Sie war ein Unikum,
Doch sie gehörte mir, nur mir
 
Sie wollte keinen Beifall,
Nur noch einen Gang.
Sie machte ein Menü aus mir
Und wollte gleich noch eins haben
 
Ich musste mich abkühlen,
Um eine weitere Runde zu gehen
Jetzt bin ich wieder im Ring
Um den nächsten Schwinger einzustecken
 
Die Wände begannen zu wackeln
Die Erde bebte
Meine Sinne schmerzten
Und wir machten es, und du
 
Hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Ja, du hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Setztest mich schachmatt, ich sagte du
Hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Hast mich ins Schleudern gebracht und du
Hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Du hast mich ins Schleudern gebracht
Du hast mich ins Schleudern gebracht
 
[Instrumental]
 
Du hast mich echt 'rangenommen und du
Hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Aaaahaaaahaaa du
Hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Ja, ja, du
Hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Du hast mich echt gekriegt und
Du hast mich die ganze Nacht über 'rangenommen
Ja, du hast mich
Ja, du hast mich
Die ganze Nacht über 'rangenommen!
 
  • 1. der Song spielt mit der Allegorie zwischen Frauen und Autos (Maschinen), die in der englischen Sprache weiblich konnotiert sind.
  • 2. versenkbare Scheinwerfer
Postato da Hansi K_LauerHansi K_Lauer Lun, 09/05/2016 - 10:15
Ultima modifica Hansi K_LauerHansi K_Lauer Gio, 04/04/2019 - 22:06
IngleseInglese

You Shook Me All Night Long

Commenti fatti
Hansi K_LauerHansi K_Lauer    Mar, 10/05/2016 - 12:11

Danke für den Review!

"malochen" ist ein Slangword für: hart arbeiten
http://www.duden.de/suchen/dudenonline/malochen

Eine "Doppelsicht" könnte man vielleicht haben, wenn man einen Korn zuviel getrunken hat (in deinem Fall wäre das: Sidra), eine Doppelschicht ist 2x 8 Stunden Arbeit nacheinander.
Wink smile