Condividi
Font Size
Con richiesta di revisione
Inglese
Testi originali

You'll never walk alone (Liverpool)

When you walk through a storm
Hold your head up high
And don't be afraid of the dark
At the end of the storm
Is a golden sky
 
And the sweet silver song of a lark
Walk on through the wind
Walk on through the rain
Though your dreams be tossed and blown
 
Walk on, walk on
With hope in your heart
And you'll never walk alone
You'll never walk alone
 
Russo
Traduzione

Ты никогда не останешься один (Ливерпуль)

Когда ты идёшь сквозь бурю,
Выше голову
И не бойся темноты,
После бури
Будет ясное небо
 
И серебристая трель жаворонка.
Иди сквозь ветер,
Иди сквозь дождь,
И пусть твои мечты разорваны в клочья
 
Иди же, иди,
С надеждой в сердце,
И ты никогда не будешь идти один,
Ты никогда не будешь идти один
 
L'autore della traduzione ha chiesto una revisione del testo.
Questo significa che sarebbe lieto di ricevere correzioni, consigli ecc. sulla sua traduzione.
Se hai una buona conoscenza sia della lingua di origine sia di quella della traduzione, è gradito un tuo commento.

Traduzioni di “You'll never walk ...”

Russo
Tedesco #1, #2
Commenti
IgeethecatIgeethecat    Lun, 17/12/2018 - 05:19

Я бы перевела storm как «гроза/буря», «шторм» - это морская стихия, а жавороноков в море не водится :)

BlackSea4everBlackSea4ever    Lun, 17/12/2018 - 05:39

Storm could be but is not indicative of a sea event. There are so many types of storms that a link below is better than listing them all.
Storm is also frequently used to indicate negative events in one's life.
It's also used to indicate wide-spread popularity in the expression/idiom to take by storm.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/storm

And that cat is soooo adorable.

IgeethecatIgeethecat    Lun, 17/12/2018 - 05:39

In English, I agree
But I mean Russian word шторм

Sophia_Sophia_
   Lun, 17/12/2018 - 12:45

Спасибо вам обоим за комментарии. Сейчас я ограничена во времени, позже пересмотрю свой перевод.

SalutonSaluton    Sab, 02/02/2019 - 17:44

Шторм действительно надо поменять на бурю, а в оригинале немножко перераспределить строчки и добавить ещё один припев, который повторяется дважды. И указать, где в видео песня начинается и где кончается. А так - отличный перевод.

vevvevvevvev    Sab, 27/07/2019 - 19:04

Хороший перевод!
Одно замечание: название этой песни всегда переводят "Ты никогда не останешься один"

IgeethecatIgeethecat    Sab, 27/07/2019 - 20:18

Ну тогда уже и Ливерпуль в скобках добавьте. Это ж гимн клуба, я так понимаю

Привет Шелдону, если не ошибаюсь

Sophia_Sophia_
   Sab, 27/07/2019 - 20:20

Исправила.
Шелдон весьма польщен:)

Sophia_Sophia_
   Sab, 27/07/2019 - 20:22

Блин, это я, оказывается, больше полугода ничего не переводила!

IgeethecatIgeethecat    Sab, 27/07/2019 - 20:27

Шелдон не понимает почему и просит вас перевести что-нибудь (можно из не-кошачьей лирики)
;)