Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai con l'Ucraina!
Condividere
Dimensione del font
Testi originali
Swap languages

Z 629 The Fairy Queen III 5 When I have often heard.

When I have often heard young Maids complaining,
That when Men promise most they most deceive,
The I thought none of them worthy of my gaining;
And what they Swore, resolv'd ne're to believe.
But when so humbly he made his Addresses,
With Looks so soft, and with Language so kind,
I thought it Sin to refuse his Caresses;
Nature o'ercame, and I soon chang'd my Mind.
Should he employ all his wit in deceiving,
Stretch his Invetion, and artfully feign;
I find such Charms, such true Joy in believing,
I'll have the Pleasure, let him have the Pain.
If he proves Prejur'd, I shall not be Cheated,
He may deceive himself, but never me;
'Tis what I look for, and shan't be defeated,
For I'll be as false and inconstant as he.
 
Traduzione

Quando ho sentito spesso giovani fanciulle.

Quando ho sentito spesso giovani fanciulle lamentarsi
che gli uomini quando più promettono più ingannano,
io pensavo che nessuno di loro fosse degna del mio apprezzamento
e decisi di non credere a quello che essi giuravano.
Quando, però, egli così umilmente egli ha fatto i suoi approcci,
con sguardi così dolci e con un linguaggio così gentile,
ho pensato che fosse peccato rifiutare le sue carezze;
La natura si è imposta e presto ho cambiato idea.
Egli dovrebbe impiegare tutto il suo ingegno nell'inganno,
forzare la sua invenzione e fingere ad arte;
Io scopro un tale incanto, una tale vera gioia nel credere,
avrò il piacere, lascerò che egli abbia il dolore.
Se si dimostra spergiuro, io non sarò ingannata,
potrebbe ingannare se stesso, ma mai me;
Questo è quello che cerco e non sarò sconfitta,
perché sarò falsa e incostante come lui.
 
Henry Purcell: 3 più popolari
Commenti