Знай (Znay) (traduzione in Francese)

Знай

Ночь
Исчезает до утра,
Мы с тобой, два беглеца,
Убегаем от себя.
 
Я
Слышу шорох и шаги,
Нежный шёпот вопреки,
Я не чувствую земли:
Лечу...
 
Знай,
У любви на небе есть
Причал,
Дай
Твоё сердце в руки взять,
Встречай!
 
Знай,
У влюблённых два крыла,
В небе бьют колокола,
Любовь
Рвёт сердца.
 
Кровь
Застывает без тебя,
У меня в гостях мечта,
У неё твои глаза.
 
Знай,
Мои чувства бьют в набат,
Я ищу горящий взгляд,
Невозможно описать
Твой взгляд.
 
Знай,
У любви на небе есть
Причал,
Дай
Твоё сердце в руки взять,
Встречай!
 
Знай,
У влюблённых два крыла,
В небе бьют колокола,
Любовь
Рвёт сердца...
 
Postato da Lina BugulovaLina Bugulova Gio, 15/08/2019 - 17:13
Commenti dell’autore:
traduzione in FranceseFrancese (poetica)
Allinea i paragrafi

Saches que...

Versioni: #1#2#3
La nuit s’estompe jusqu’au matin.
Toi et moi sommes deux fugitifs,
Nous nous enfuyons loin l'un de l'autre.
 
J'entends du bruit, des pas
Et, malgré tout, un doux murmure.
Je ne touche pas le sol,
Je vole...
 
Saches...
Que l’amour est patience au paradis.
Laisse-moi prendre ton cœur
Entre mes mains, rejoins-moi!
 
Saches...
Que les amoureux ont des ailes,
Et qu'ils sonnent les cloches au ciel.
L'amour brise les cœurs!
 
Il fait si froid sans ton amour.
Une personne s’est invitée dans mon rêve,
Elle a tes yeux.
 
Saches...
Que mes sens sont en alerte.
Je cherche un regard brûlant,
Il est impossible de décrire ton regard.
 
Saches...
Que l’amour est patience au paradis.
Laisse-moi prendre ton cœur
Entre mes mains, rejoins-moi!
 
Saches...
Que les amoureux ont des ailes
Et qu'ils sonnent les cloches au ciel.
L'amour brise les cœurs!
 
Grazie!
ringraziato 1 volta
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere degli scostamenti rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati ecc.).

Vous pouvez réutiliser mes traductions en indiquant la provenance. Merci!

Postato da CarmelleCarmelle Gio, 16/09/2021 - 21:53
Commenti fatti
Read about music throughout history