広告

Апрельским плачем изойду. | Aprel'skim plachem izoydu (ウクライナ語 訳)

  • アーティスト: Alexander Brunko (Александр Брунько)
  • 曲名: Апрельским плачем изойду. | Aprel'skim plachem izoydu 2 回翻訳しました
  • 翻訳: ウクライナ語, 英語
  • リクエスト: スペイン語, フランス語, ベラルーシ語

Апрельским плачем изойду. | Aprel'skim plachem izoydu

Апрельским плачем изойду,
И станет беспощадно ясно:
Прекрасна жизнь – как на беду! –
Да, жизнь прекрасна,
Жизнь прекрасна…
Какое небо – во всю грудь!
И сколько боли! Сколько боли!
И снова под ногами – Путь,
И колокол гудит:
ДОКОЛЕ?
 
水, 11/09/2019 - 18:23にAlexander FreiAlexander Freiさんによって投稿されました。
水, 11/09/2019 - 19:35にFloppylouFloppylouさんによって最終編集されました。
ウクライナ語 訳ウクライナ語
Align paragraphs
A A

Квітневим плачем геть зійду

Квітневим плачем геть зійду,
І стане вмить нещадно ясно:
Життя прекрасне, на біду!
Життя прекрасне,
Так, прекрасне…
Якеє небо у грудях!
І болю, болю повні кроки!
І знову під ногами - Шлях,
І дзвін гуде, як кличе:
Доки?
 
SGK
水, 11/09/2019 - 22:56にустим ладенкоустим ладенкоさんによって投稿されました。
Alexander FreiAlexander Freiさんによるリクエスト
コメント
Alexander FreiAlexander Frei    水, 11/09/2019 - 23:02

Почитав другие его стихи, я убедился, что "Апрельским плачем изойду" один из его немногих лучших.

Что думаете о стихотворении? Лучше всех нас на LT пишет? Regular smile

Alexander FreiAlexander Frei    水, 11/09/2019 - 23:10

А вот это хреновенько. Надо так, чтобы никого не напоминал, а было бы что-то такое, что скажешь: "о, я такое никогда не увижу!".

Ну, поищу что-то другое. Где-то хорошая поэзия прячется...