広告

Горчива чаша (Gorčiva čaša) (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Lili Ivanova (Лили Иванова)
  • 曲名: Горчива чаша (Gorčiva čaša)
  • 翻訳: ロシア語

Горчива чаша (Gorčiva čaša)

Последна чаша пия аз за сбогом,
последна е и толкова горчи,
не ми наливай, повече не мога,
не настоявай, моля те, мълчи.
 
В живота много чаши съм изпила,
наливаха ми влюбени ръце,
от любовта аз черпех свойта сила,
докрай отдавах моето сърце.
 
Изхвърлях всяка празна чаша
и исках на парчета
на прах да стане в моите нозе.
Не търся упреците ваши
и мъдрите съвети;
живот назаем никога не взех.
 
Но някога на всичко идва края,
отново ще се върна у дома,
умората ще ме надвие, зная.
И с теб да бъда, пак ще съм сама.
 
Ще си налея тази чаша хладна,
„наздраве“ ще си кажа ей така
на себе си, но ще остана жадна
за мъничко човешка топлина.
 
(×2):
Ще хвърля всяка празна чаша
и нека на парчета
на прах да стане в моите нозе.
Не търся упреците ваши
и мъдрите съвети;
любов назаем никога не взех.
 
Последна чаша пия на раздяла,
остана ми накрая да горчи
след всичкото, което съм раздала,
една сълза във моите очи.
 
日, 28/04/2019 - 19:57にOndagordantoOndagordantoさんによって投稿されました。
木, 19/12/2019 - 12:33にOndagordantoOndagordantoさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

Текст и музика: Развигор Попов
Аранжимент: Александър Кипров

ロシア語 訳ロシア語
Align paragraphs

Горькая чаша (Горчива чаша )

Горькая чаша
 
Последний стакан я пью на прощание,
она последняя и такая горькая.,
не наливай мне, я больше не могу.,
не настаивай, пожалуйста, молчи.
 
В жизни много стаканов я выпила,
их наливали мне влюбленные руки.,
от любви я черпала свою силу,
И я отдавала до конца свое сердце.
 
Я выбрасывала каждую пустую чашу
и я хотела на куски
чтобы осколки попали пылью в мои ноги.
Я не ищу упреков ваших.
и мудрых советы;
жизнь, которую я никогда не занимала.
 
Но когда-нибудь все закончится,
И я снова вернусь домой.,
усталость одолеет меня, я знаю.
И чтобы быть с тобой, я все равно буду одна.
 
Я налью себе этот стакан прохладного.,
"твое здоровье" я скажу себе вот так.
это себе, но я буду пить.
Для небольшого человеческого тепла.
 
(*2):
Я брошу каждую пустую чашку.
и пусть на куски
чтобы осколки попали пылью в мои ноги.
Я не ищу упреков ваших.
и мудрых советов;
любовь, которую я никогда не занимал.
 
Последний стакан я пью на прощание,
мне оставалось горевать в конце.
после всего, что я отдала.,
одна слеза в моих глазах.
 
ありがとう!
thanked 1 time
火, 21/01/2020 - 07:52にLeo ManLeo Manさんによって投稿されました。
ГорбаченкоГорбаченкоさんによるリクエスト
水, 22/01/2020 - 12:28にLeo ManLeo Manさんによって最終編集されました。
"Горчива чаша ..."の翻訳をもっと見る
ロシア語 Leo Man
コメント