広告

Жизнь обувь чистит | Zhizn' obuv' chistit (スペイン語 訳)

  • アーティスト: Mary Nikolska (Mary Никольска)
  • 曲名: Жизнь обувь чистит | Zhizn' obuv' chistit 6 回翻訳しました
  • 翻訳: スペイン語, トランスリタレーション, ドイツ語 #1, #2, フランス語, 英語
  • リクエスト: セルビア語, トルコ語, ブルガリア語, 中国語, 日本語

Жизнь обувь чистит | Zhizn' obuv' chistit

Жизнь обувь чистит... Чуть ли не до дыр!
Перевернув вверх дном весь мир...
Забыв гостеприимство, даже стыд,
Привычно гонит нас к двери...
 
И кто нас ждет? Вблизи, вдали?
Под ярким солнцем и в тени?
К чему весь этот шум и гам?
Прямо скажу: как он задрал!
 
Не погибать же мне в ночи!
В дверь эту мой кулак стучит...
Слышу знакомое "Уйди!"
А праха нет, чтоб отрясти...
 
水, 07/11/2018 - 09:39にMarica NicolskaMarica Nicolskaさんによって投稿されました。
月, 10/06/2019 - 14:30にFloppylouFloppylouさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

https://poembook.ru/poem/1538578-zhizn-obuv-chistit
"Гонят вас? Отрясите прах с ног ваших..."
Этой фразе 2000 лет, и не мною было сказано.
А если уже все отрясла?

スペイン語 訳スペイン語
Align paragraphs
A A

La vida espolvorea nuestros zapatos

La vida espolvorea nuestros zapatos... ¡Hasta el punto de desgastarlos!
Pone el mundo al revés
ajeno a la hospitalidad e incluso a la vergüenza
Generalmente nos muestra la puerta...
 
Quién nos está esperando de todos modos? ¿Cerca, lejos?
¿A la luz del sol o en las sombras?
¿Por qué todo este ruido y estruendo?
Hablando con franqueza: ¡Es un fastidio!
 
¡No deseo morir en la noche!
Estoy golpeando mi puño en esa puerta...
Escucho a un pariente decirme: ¡Fuera de aquí!
y sin embargo no tengo polvo que sacudir...
 
木, 08/08/2019 - 22:43にDora VysotskayaDora Vysotskayaさんによって投稿されました。
Marica NicolskaMarica Nicolskaさんによるリクエスト
コメント
Dora VysotskayaDora Vysotskaya    金, 09/08/2019 - 18:22

всегда рад помочь Regular smile Вы написала сей стихи? Люблю это Teeth smile

Marica NicolskaMarica Nicolska    金, 09/08/2019 - 17:41

да, это мое творение. не хотела его публиковать. Но многим понравилось! Моя соавтор - австрийская поэтесса Франциска Бауэр переводила его на поэтический немецкий с огромным удовольствием и потом сказала: "Так держать!" (она преподавала русский много лет и сама пишет прекрасные стихи - в нашем сборнике "Auf des Windes Schwingen" "На крыльях ветра" 40 стихотворений, в т.ч и это - каждое в немецком/русском поэтическом эквиваленте)
Испанским к сожалению не владею - тем более рада, что Вы перевели мой стих!
Огромное спасибо! Вдохновения и радости!

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    金, 09/08/2019 - 19:13

Молодец, это удивительно! Так я также пишу стихи на испанском и каталонском языке, потому что здесь есть много стихи на русском языке. Я согласен с вашим соавтором: "Так держать!" Πо немецки к сожалению не владею. Я буду читать перевод на английский или русский язык, чтобы знать его значение.
Hа белорусском языке: Добрага вечара гэта было прыемна пазнаёміцца (Nice to meet you!) Гэта было вельмі прыемна з вамі размаўляць(It was nice talking to you!)! и было прыемна сустрэцца з вамі! Teeth smile

Marica NicolskaMarica Nicolska    金, 09/08/2019 - 19:16

Похоже на украинский - белорусская речь! Спасибо за теплые пожелания! Буду рада и другим Вашим переводам! Желаю прекрасного вечера!

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    金, 09/08/2019 - 19:23

Украинский? Нет, это русский - белорусская речь: Трасянка. ў (this letter is only in Belarusian language)

Marica NicolskaMarica Nicolska    金, 09/08/2019 - 19:22

Но похоже на украинский - не совсем, но все же

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    金, 09/08/2019 - 19:27

Белорусский очень уникальный язык, в том плане, что зная белорусский,- ты понимаешь и русских и украинцев и поляков, и даже немножко чехов:) Имхо белорусские и украинский имеют наиболее близкий набор лексики, но по фонетике польский кажется больше похожим на белорусский, а украинская фонетика беларусам непривычна. Также говорят, что очень близок к белорусскому словацкий. Кажется, деление языков на восточно-, южно- и западнославянские языки скорее политическое, чем реально лингвистическое. Русский имеет много общего с южнославянским болгарским, а белорусский с западнославянскими языками. Существенная разница и барьер в изучении языков это только система письма. Если бы исторически беларусская мова всё-таки закрепила за собой латинскую письменность, то не исключено, что сейчас бы её считали одним из западнославянских языков, т.к. по звучанию именно они похожи больше.

Хотя многие грамматические конструкции внезапно похожи на литовские. Так, что очень сложно)

Marica NicolskaMarica Nicolska    金, 09/08/2019 - 19:39

Удивительно! Белорусский не знаю, а в Одессе к болгарскому так и не привыкла. Работать надо над языками - а если нет, то мне сходство языков не помогает. Украинская фонетика очень отличается от русской, правда.

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    金, 09/08/2019 - 20:33

Да в Одесской области проживает наибольшая диаспора болгар в мире.Одесские болгары сохранили родной язык, традиции и культуру. Вы из Одессы? Украинская фонетика больше похож белорусской. На самом деле, правильнее сказать, в украинском «vitaju» вместо «pryvit». «Pryvit» это так же как украинская версия русского слова «priviet». Мои деды из Крымского полуострова, и они учили меня крымскотатарском язык.

Marica NicolskaMarica Nicolska    金, 09/08/2019 - 20:32

Вітаю - більш офіційно. Привіт - тільки друзі. Одесса - город моей души, мне еще и поработать там пришлось не один год. Даже говорить научилась, как одесситка и в душе чувствую себя такой!

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    金, 09/08/2019 - 20:50

Это клёво! Был последний раз в Одессе в 2013 году (на пару часов заезжали), ито только зацепил Порт, Потемкинскую лесницу, бульвар... Нужно будет съездить на несколько дней, посмотреть все. Bзяли население Одессы 1,5 млн? Я виделa это на видео. Даже по официальным данным население чуть перевалило за миллион,а сколько еще выехало на ПМЖ или на заработки,это никто не считал. Так, и перепись населения Украины не проводилась лет пятнадцать.Даже население Харькова,второго по числу жителей Украины - 1,4 млн.