広告

Как здорово, что все мы здесь... (英語 訳)

  • アーティスト: Oleg Mityaev (Олег Митяев)
  • 曲名: Как здорово, что все мы здесь... 4 回翻訳しました
  • 翻訳: スペイン語, ドイツ語, ヘブライ語, 英語

Как здорово, что все мы здесь...

Изгиб гитары желтой ты обнимешь нежно,
Струна осколком эха пронзит тугую высь, качнется
купол неба большой и звездно-снежный,
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
 
Как отблеск от заката костер меж сосен пляшет,
Ты что грустишь, бродяга, а ну-ка, улыбнись,
И кто-то очень близкий тебе тихонько скажет,
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
 
И все же, с болью в горле, мы тех сегодня вспомним,
Чьи имена, как раны на сердце запеклись,
Мечтами их и песнями мы каждый вдох наполним,
Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались!
 
土, 28/03/2015 - 06:37にnadja.anton.5nadja.anton.5さんによって投稿されました。
月, 21/08/2017 - 18:27にSophia_Sophia_さんによって最終編集されました。
英語 訳英語 (原曲と同じリズムな)
Align paragraphs
A A

ALL OF US (aka FESTIVAL)

Guitar is little sun for us.
Be very gentle with it.
The magic of its tiny strings
Makes music sound bright.
The very sky is swinging
So big and full of “starflakes”.
It’s wonderful that all of us
Have gathered tonight.
 
Campfire flames are dancing,
Reflecting in the sunset.
Hey, stranger, why are you upset?
Come on, cheer up and smile.
And later someone close to you
Would whisper in your ear:
“It’s wonderful that all of us
Have gathered tonight.”
 
And yet with all the sadness
Remind yourself of those guys
Whose names still hurt like fresh wounds
In our broken hearts.
Let’s fill each breath with memories
Of their dreams and their songs…
It’s wonderful that all of us
Have gathered tonight!
 
火, 29/01/2019 - 22:03にtheMULYAmantheMULYAmanさんによって投稿されました。
著者コメント:

Собственный перевод для социально-педагогической программы "Формула Единства"

コメント