КАЩЕНКО (英語 訳)

  • アーティスト: Boulevard Depo (Artyom Kulik)
  • フィーチャリングアーティスト: Powerpuff Luv
  • 曲名: КАЩЕНКО
  • 翻訳: 英語
英語 訳英語


Powerpuff Luv, ya
Boulevard Depo
[Verse 1: Boulevard Depo]
Powerpuff Luv and everyone's under high kick
Dad was right — Luv became such a tactician
Watch, how I became such a practician
Death holds my huge dick in her hands
For two thousand years, I looked like a kid
Haven't sold my soul, never cared about it
No, i'm not Ratmir, and this time its different
Took pills, find me in Kashenko
Kashenko, Kashenko, Kashenko, Kashenko
Money flippin' Kashenko, trappin' out the Kashenko
Wow, Kashenko, Young Thug in Kashenko
[Verse 2: Powerpuff Luv]
Nah, I ain't keep it in sock, money in the Versace bag
Try to get, you'll be thrown in black box
I'm the fruit from a bush, find me in Kashenko
Boulevard with me, oh, damn, it's me
Randomly visit you, asshole
Shred into noodles, will feed a whole den
That's why i hang out at Depo's
In your head like in a prison, absolute evil
Kashenko, Kashenko, Kashenko, Kashenko
Powerpuff in Kashenko, and Boulevard in Kashenko
Trappin' out in Kashenko, money flippin' Kashenkp
Boom, blam, Kashenko
Been doing it in Kashenko
Kashenko, Kashenko, Kashenko, Kashenko
Kashenko, Kashenko, Kashenko, i'm in the Kashenko
I'm in the Kashenko, Kashenko, Kashenko, Kashenko
Kashenko, me
please be kind with your suggestions, criticisms, and comments. :)
金, 10/05/2019 - 00:57にWhite NoiseWhite Noiseさんによって投稿されました。
水, 15/05/2019 - 06:24にWhite NoiseWhite Noiseさんによって最終編集されました。

- found out that Kashenko is a psychiatric hospital (thank you iggythecat :D)
- corrected some typos
i am still going to accept corrections Teeth smile

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.


Phil AmbroPhil Ambro    水, 15/05/2019 - 04:54

Death holds my huge dick in her hands
This line is absolutely hilarious in English, because in our folklore, "DEATH" is a man who is a skeleton, who carries a scythe and wears a black cloak.

The rest of the song is quite confusing. But, I assume the Russian is too, so... I can't fault you for that. Wink smile

IgeethecatIgeethecat    水, 15/05/2019 - 05:08

«Кащенко» - is a psychiatric hospital, btw
Without footnotes this translation looks like slightly modified GT and makes no sense. Whatchutalkingabout smile

SchnurrbratSchnurrbrat    水, 15/05/2019 - 05:36

It is more like a franchise:  Whatchutalkingabout smile
Санкт-Петербургская психиатрическая больница № 1 имени П. П. Кащенко;
Нижегородская областная психоневрологическая больница № 1 им. П. П. Кащенко;
Московская психиатрическая больница № 1, ранее также носившая имя П. П. Кащенко.

IgeethecatIgeethecat    水, 15/05/2019 - 05:42

The more the merrier Whatchutalkingabout smile
Это давно уже стало именем нарицательным. Я не удивлюсь если сейчас какой-то суррогат или чистый наркотик называют этим именем.

IgeethecatIgeethecat    水, 15/05/2019 - 06:02

Ну, блин, зачиталась...
Особенно впечатлило:
«Петрушка,Чё, Газета? (английский — вонючка)» Teeth smile

Treugol'nyTreugol'ny    水, 15/05/2019 - 06:04

I think it's a very good translation. I don't understand the song and I don't know why it's necessary to mix Russian and English together. One thing though I would like to correct: "Kashenko wow" - it should be "bay"( палата, определенное место в дурдоме)) And "two hundred years", rather than "two thousands"