広告

Половинка (クロアチア語 訳)

  • アーティスト: Yulia Savicheva (Юлия Савичева)
  • 曲名: Половинка 4 回翻訳しました
  • 翻訳: クロアチア語, トランスリタレーション, ポルトガル語, 英語
  • リクエスト: トルコ語
クロアチア語 訳クロアチア語
A A

Druga polovica

Vrijeme ćemo ispuniti riječima,
U dušu ćemo pustiti tajne
Gdje te sve nisam tražila,
I gdje si ti mene.
 
Ako hoćeš zagrij se i sakrij se
Ako hoćeš zaroni glavom
Ti si moja topla sreća
A ja sam tvoje more.
 
Pripjev:
Gdje si ti moja druga polovico,
Tako te čekam,
Nevidljiva dušo,
Tako te čekam
Molim te, budi tu!
Tako te čekam!
 
Svaki četvrtak ću
besposleno lunjati.
Družit ćemo se glavama,
Rukama i tijelom.
 
Prisjetit ćemo se i početi smijati,
Kako ranije nismo znali.
Kako dugo nismo znali,
I tražili jedno drugo.
 
(Pripjev) x3
 
火, 26/11/2013 - 11:56にAnzhelitochkaAnzhelitochkaさんによって投稿されました。
金, 29/11/2013 - 16:07にAnzhelitochkaAnzhelitochkaさんによって最終編集されました。

Половинка

コメント
barsiscevbarsiscev    木, 28/11/2013 - 19:38

Анджела, похоже, что в оригинале есть опечатка тут:
"Где я тебя не искала
И ты меня - где-то".

Я послушал запись, и подумал, наверное,
должно быть вместо "НЕ" - "НИ":
"Где я тебя НИ искала,
И ты меня - где-то"
Можете послушать начало сами ?

А это всё в корне меняет,
Тогда смысл будет по сути:
"Я тебя искала всюду,
И ты меня (искал) где-то"

AnzhelitochkaAnzhelitochka    木, 28/11/2013 - 19:49

Да, наверное опечатка, потому что, по-моему больше смысла есть в стихах которые вы исправили - "Где я тебя НИ искала,
И ты меня - где-то"

Я исправлю оригинальнзй текст

barsiscevbarsiscev    木, 28/11/2013 - 19:50

так гораздо логичнее, во всяком случае.