広告

Полюбила гопаря (トランスリタレーション)

  • アーティスト: Razbitaye sertza patzana (Разьбітае сэрца пацана)
  • 曲名: Полюбила гопаря 3 回翻訳しました
  • 翻訳: ウクライナ語, トランスリタレーション, ベラルーシ語

Полюбила гопаря

Отчего такий грустный мотив? Нет ответа.
Бо тому что с девчонкой ходив этим летом.
Бо тому что была комаров цела туча.
Ты подумала, что с гопарём
Тебе будет лучше, (3 раза)
Лучше.
 
Припев:
Полюбила гопаря,
Полюбила колдыря,
И теперь ты с гопарём,
С настоящим колдырём.
Дарить он тобе цветы,
Представитель гопоты.
Я ж сгораю от любви,
Вось такая cʼest la vie.
 
Дискачи посещаешь ты с им регулярно,
Модных шмоток тобе накупив нейких странных,
Типа Рэмбо, напялив очки и кроссовки.
Ты не верь, он обманет тебе,
Гопник ловкий, (3 раза)
Ловкий, ловкий.
 
Припев (с «дорыть» вместо «дарыть»).
 
Я смотрю на тебя, и моё сердце плачет.
Ты шагаешь, а рядом с тобой гопник скачет.
Модный парень, такой заводной Тарантино.
Ты ж такая хорошая, ён —
Такая скотина, (3 раза)
-тина.
 
Припев.
 
Вось такая cʼest la vie. (4 раза)
 
金, 18/11/2016 - 20:55にstoneowlstoneowlさんによって投稿されました。
金, 29/06/2018 - 07:18にstoneowlstoneowlさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

This is Trasianka: a mixed language between Russian and Belarusian. I wasn't sure how to mark this, so I've used 'Unknown'. As such, it has no standartised orthography, so I'll add two versions. This is version is in Russian orthography.

トランスリタレーション
Align paragraphs
A A

Палюбіла гапара

Атчыго такі грусны маціў? Нет атвета.
Бо таму што з дзіўчонкай хадзіў эцім летам.
Бо таму што была камароў цэла туча.
Ты падумала, што з гапаром
Цібе будзет лучшэ, (3 раза)
Лучшэ.
 
Прыпеў:
Палюбіла гапара,
Палюбіла калдыра,
І цяпер ты з гапаром,
З настаяшчым калдыром.
Дарыць ён табе цвяты,
Прыдставіцель гапаты,
Я ж згараю ад любві,
Вось такая cʼest la vie.
 
Дзіскачы пасішчаеш ты з ім рэгулярна,
Модных шмотак табе накупіў нейкіх странных,
Ціпа Рэмба, напяліў ачкі і красоўкі.
Ты не вер, ён абманіць цябе,
Гопнік лоўкі, (3 раза)
Лоўкі, лоўкі.
 
Прыпеў (з «дорыць» замест «дарыць»).
 
Я сматру на цебя, і маё сэрца плачэт.
Ты шагаеш, а радом з табой гопнік скачэт.
Модны парынь, такой завадной Таранціна.
Ты ж такая харошая, ён —
Такая скаціна, (3 раза)
-ціна.
 
Прыпеў.
 
Вось такая cʼest la vie. (4 раза)
 
金, 18/11/2016 - 20:56にstoneowlstoneowlさんによって投稿されました。
著者コメント:

This is Trasianka: a mixed language between Russian and Belarusian. I wasn't sure how to mark this, so I've used 'Unknown'. As such, it has no standartised orthography, so I'll add two versions. This is version is in Belarusian orthography.

"Полюбила гопаря"の翻訳をもっと見る
トランスリタレーション stoneowl
コメント