生卽苦 (Life, Thus Pain) (ロシア語 訳)

広告

生卽苦 (Life, Thus Pain)

아침, 눈을 멀게 하는 빛
매일 반복되는 울음과 침묵
 
말라버린 눈물과 피 흘리는 왼손
어디에도 없는 탄생의 의미여
 
탄식에 섞인 죽어버린 의지
대답 없이 색을 바꿔 가는 하늘과 안식 없는 존재여
 
감은 눈꺼풀 위 그림자 드리우고서
미소도 후회도 없이 그저 잠들고만 싶어
존재할 이유 찾는 방황 그만두고서
구원도 종말도 없이 그저 잠들고만 싶어
 
텅 빈 마음에 흐르는 강
꼬리를 물고 태어난 삶과 죽음
시간에 지친 두 눈을 감고서
마주한 어둠에게 묻는다
 
탄생과 함께 죽어버린 사랑이여
대답해줘 왜 아직도 이 절규는 멈추지 않는 것인지
 
火, 25/06/2019 - 18:29にKehleyrKehleyrさんによって投稿されました。
ロシア語 訳ロシア語
Align paragraphs
A A

Жизнь, поэтому боль

Утро, ослепительный свет
Плач и тишина, повторяющиеся ежедневно
 
Высохшие слёзы и кровоточащая левая рука
Смысл рождения, которого нигде нет
 
Желание умереть, смешавшееся со стоном
Без ответа. О, небо, сменяющее краски и тревожное существование
 
Отбрасывает тень на закрытые веки
Без улыбки и сожаления, я просто хочу уснуть
Прекратить блуждать в поисках причины жить
Без спасения и завершения, я просто хочу уснуть
 
Река, что течёт в пустом сердце
Жизнь и смерть с рождения кусающие за хвосты
Закрой глаза, уставшие от времени
Прошу я у тьмы, стоящей передо мной
 
О, любовь, погибшая при рождении
Ответь мне, почему этот крик не прекращается
 
火, 25/06/2019 - 18:59にKehleyrKehleyrさんによって投稿されました。
"生卽苦 (Life, Thus ..."の翻訳をもっと見る
ロシア語 Kehleyr
Madmans Esprit: トップ3
コメント